👀 📔 читать онлайн » Поэзия, Драматургия » Зарубежная драматургия » Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям

Читать книгу 📗 "Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям"

Перейти на страницу:

Пандар. Надо сознаться, вчера вечером она мне показалась особенно красивой. Вряд ли могла соперничать с нею какая-нибудь другая женщина.

Троил

О да! Я также видел. В целом мире
Прекрасней нет. А сердце! Ах, оно
От вздохов то грозило разорваться,
То выскочить из груди. Но, боясь,
Чтобы отец иль Гектор не постигли
Заветной тайны, я ее скрывал
Улыбкою. Так солнце поглощает
Своим сияньем тучи. Но печаль,
Прикрытая притворною улыбкой,
Подобна счастию: блеснет
И вдруг во тьме страданья пропадет.

Пандар. Не будь ее волосы немного потемнее, чем у Елены, по-моему, их и сравнивать было бы немыслимо. Впрочем, она мне родственница, и я вовсе не желаю нареканий в том, что, как говорится, восхваляю ее. Однако я желал бы, чтоб кто-нибудь вчера подслушал, как я, ее разговор. Конечно, я нисколько не умаляю ума твоей сестры Кассандры, но…

Троил

О, Пандар, замолчи! Когда тебе
Я говорю, что все мои надежды
Потоплены навек… – ты измеряешь
Всю глубину пожравшей их пучины!..
Как другу, доверяюся тебе,
Что от любви к Крессиде я сгораю,
Схожу с ума, – а ты терзаешь мне
Сердечную, мучительную рану
То царственною поступью ее,
То чудными глазами, то щекою,
То волосами. О ее руке
Ты говоришь, в сравнении с которой
Все белое – чернила, лишь к тому
И годные, чтоб в этом расписаться.
Лебяжий пух тяжел и груб с ней рядом.
А нежное дыхание Зефира –
Шершавее ладони землепашца.
Хоть говоришь бесспорную ты правду,
Но для чего она, когда я сам
Одно и то же вечно повторяю:
«Люблю! Люблю безумно!» И взамен
Целебного бальзама, ты мне в рану
Вонзаешь нож любви.

Пандар. Что ж, правду не перерастешь.

Троил. Ты не сравнишься с правдой.

Пандар. Ладно. Если так, мое дело сторона. Пусть она будет такой, как ей заблагорассудится. Хороша – тем лучше для нее. Нехороша – средство помочь беде у нее под руками.

Троил. Ну полно, Пандар, добрый мой Пандар.

Пандар. И вот награда за все мои старания. Из-за нее – твое пренебрежение ко мне, из-за тебя – ее пренебрежение. Я-то мечусь от одной к другому, и вот – благодарность!

Троил. Неужели ты обиделся, Пандар? Это на меня-то!

Пандар. Если она мне родственница, так, значит, и не может быть хороша, как Елена. А не будь родственницей – о, тогда ее и в пятницу можно признать столь же красивой, как Елена в воскресенье. Да мне-то что за дело! Будь она так же черна и дурна, как арапка, не все ли мне равно!

Троил. Да разве я говорю, что она нехороша?

Пандар. Не все ли мне равно, говоришь ты или нет. Дура она, что остается здесь без отца. Отправилась бы к грекам. При первой же встрече я ей это внушу. Ну а я? Мое дело – сторона. Не стану я в это мешаться.

Троил. Пандар!

Пандар. Ни в каком случае!

Троил. Славный мой Пандар…

Пандар. Сделай милость, не приставай. Я, как все застал, так и оставлю. Кончено.

Уходит. За стеной трубят тревогу.

Троил

Умолкни, гул противный! Замолчите
Вы, звуки возмутительные! Все,
Все вы глупцы, и греки и троянцы!
Пусть хороша Елена, если вы
Здесь каждый день своею кровью в этом
Расписываетесь. Но я
Не в силах воевать за это: повод
Ничтожный здесь для моего меча.
Но, Пандар! Пандар! Как вы беспощадны
Ко мне, о боги! Без него, увы,
Мне не проникнуть никогда к Крессиде.
А он! Лишь только речь зайдет о ней,
Становится таким же беспощадным,
Таким же грозным, как она сама,
Когда свою невинность защищает
От пламенных намерений моих.
О Аполлон! Хоть ради Дафны только
Скажи мне, что Крессида? Пандар? Я?
Ей Индия и ложе и отчизна,
Жемчужина бесценная она…
Меж ней и мной и нашим Илионом.
Как бы кипит мятежный океан.
Я против волн плыву за ней, и Пандар
Мой утлый челн, мой кормчий, якорь мой,
Маяк надежд, обманчивый в туман.

Снова трубят тревогу. Входит Эней.

Эней

Зачем ты здесь, а не на поле битвы?

Троил

Затем, что здесь. Ответ, конечно, бабий,
Но кстати он. Не правда ль? Быть не там,
Уместно бабе. Но скажи скорее,
Что нового на поле битвы?

Эней

То,
Что раненый Парис домой вернулся.

Троил

Кем ранен?

Эней

Менелаем.

Троил

О, пускай
Струится кровь. Забавна только рана:
Ее нанес рогами Менелай.

Тревога.

Эней

Ты слышишь ли, какая за стенами
Идет потеха?..

Троил

Я бы предпочел
Ее в стенах, когда б в одно слилися
Хотеть и мочь. Но время. Дело к спеху.
Идешь?

Эней

Сейчас.

Троил

Так вместе на потеху!

Уходят.

Сцена 2

Другая улица в Трое. Входят Крессида и Александр.

Крессида

Кто это был?

Александр

Елена и Гекуба.

Крессида

Куда ж они?

Александр

На битву поглядеть –
К восточной башне, царственно стоящей
Над полем. Гектор нынче раздражен.
Куда терпенье делось! Андромаху
Он разбранил, прибил оруженосца.
С рассветом, как прилежный земледелец,
Надел доспехи бранные и в поле
Направился, где весь в росе цветок
Как бы слезами горестными плачет,
Несчастие предвидя, как пророк.
Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида, автор: Шекспир Уильям":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2026 BooksRead-Online.com