Читать книгу 📗 "Фортуна Флетчера (ЛП) - Дрейк Джон"

Перейти на страницу:

— Но я не моряк, — отчаянно пытаясь заставить их понять, сказал я. — Я был учеником. Я никогда этого не хотел. — Я повернулся к Норрису за поддержкой. — А ты, Норрис, у тебя же семья. Ты что, не идешь?

— Нет, — ответил он с угрюмым видом. — Мои братья присмотрят за моей женой и детьми, так же как я присмотрел бы за ихними… Я не собираюсь бежать!

— Почему нет? — изумленно спросил я. — Тебя же завербовали так же, как и меня. И ты пытался от этого избавиться… ты же сам себе ранил колено!

— Может, и так, — сказал Норрис. — У моряков в обычае бороться с пресс-гангом. Но таков уж порядок вещей, что во время войны нас вербуют. А как насчет этих чертовых лягушатников, а? Кто спасет старую добрую Англию от них, если не будет флота? А мы и есть флот; мы служим на кораблях и стреляем из пушек… К тому же, я обещал.

Сэмми и остальные согласно закивали. Кроме Джонни, который был идиотом и не в счет, все они пошли на флот добровольно, так что я не удивился, но позиция Норриса была выше моего понимания. Смесь патриотизма и решимости сдержать свое обещание лейтенанту Уильямсу, особенно последнее, и я не мог его переубедить, как ни старался.

На самом деле, я скоро сдался. Я знал, какими упрямыми могут быть мои товарищи и как бесполезно с ними спорить, когда они уже что-то решили.

— Что ж, я ухожу, — сказал я. — Я не был рожден моряком, и у меня есть жизнь на берегу, которой я хочу следовать.

— Да, парень, — сказал Сэмми. — Тебе же нужно заработать все эти деньги, не так ли? Надеюсь, они согреют тебя по ночам, когда ты их получишь. А на свое обещание можешь наплевать.

Это меня разозлило. Чем я был обязан флоту? Почему я должен был выполнять обещание, данное службе, которая забрала меня против моей воли, да еще и незаконно! Я высказал все это Сэмми, окончательно вышел из себя и в ярости ушел. На улице было темно, и я побрел куда глаза глядят.

Но не успел я далеко уйти, как все стало очень странным. Через несколько секунд после того, как я покинул таверну, я почувствовал тошнотворный удар по затылку и стук булыжников о лицо, когда я упал. Но я не совсем потерял сознание и понял, что кто-то переворачивает меня на спину. Рука обхватила мой подбородок и откинула голову назад, обнажая горло… затем произошла какая-то путаница, борьба тел, и вот я уже сижу, прислонившись спиной к стене, мир шипит вокруг меня, а Сэмми Боун кричит на меня.

— Джейкоб! Джейкоб! — говорит он, вглядываясь в мое лицо. — Поднимите его, парни, занесите внутрь…

И меня подхватили на ноги и почти на руках внесли обратно в «Георгия и Дракона». Я пытался идти, но ноги меня не слушались. Меня усадили на ту же скамью, которую я только что покинул, появились какие-то тряпки и вода, и Сэмми перевязывал мне голову. Я заметил, что руку Норриса тоже перевязывают, затем я сполз на стол, и мир погрузился во тьму.

Когда я очнулся, было светло, и я находился в той же комнате, которая при дневном свете выглядела еще грязнее. Мои товарищи, ухмыляясь, собрались вокруг, когда я пошевелился, и к ним присоединился хозяин в грязном фартуке.

— Так! — сказал этот красавец. — Теперь, когда он очнулся, можете все проваливать! Мне не нужны неприятности в моем заведении.

Но Сэмми набросился на него и пригрозил кровавой расправой, если тот не оставит нас в покое и не принесет завтрак, за который мы уже заплатили. Хозяин, бормоча, удалился.

— Нам пришлось обшарить твои карманы, парень, — сказал Сэмми, — но нам нужны были деньги, иначе он бы нас вчера ночью вышвырнул, а ты был не в том состоянии.

Я кивнул, и голова моя ужасно заболела.

— Что случилось, Сэмми? — спросил я. — На меня что-то упало?

Он не ответил сразу, а послал Джонни Бэсфорда сторожить дверь. Затем Сэмми и остальные мои товарищи сели вокруг меня на стулья, как заговорщики.

— Он хороший парень, этот Джонни, — сказал Сэмми, — но на беднягу нельзя положиться, что он будет держать язык за зубами. Он не понимает, видишь ли. Но что до нас остальных, Джейкоб, ты должен уже знать, что можешь доверять нам во всем… — У него было странное выражение лица, и я не мог понять, к чему он клонит.

— Что такое, Сэмми? — спросил я. — Что происходит?

— Вот и мы об этом думаем, мой мальчик! — сказал он.

— Да! — подтвердили остальные.

— Мы проговорили полночи, Джейкоб, складывая одно с другим, и никак не можем понять, в чем тут дело. — Он откинулся на спинку стула, чтобы рассказать историю, и я слушал с растущим изумлением. — Когда ты ушел вчера вечером, ты был в таком состоянии, что мы с Норрисом побежали за тобой, чтобы вернуть. Мы подумали, что если ты решил бежать, то мы не сможем тебя остановить, но мы не могли расстаться с товарищем по кубрику без доброго слова.

Внезапно меня охватило чувство вины.

— Прости, Сэмми, — сказал я, — я не хотел…

— Заткнись! — сказал Сэмми. — Это неважно. В общем, как только мы вышли на улицу, мы увидели, как ты идешь по переулку, а за тобой бежит человек, тихо, как кошка, и очень быстро.

— Иисусе Христе! Еще секунда, и он бы тебя достал. Он подошел прямо сзади, ударил тебя по голове, и ты упал. Мы на него набросились, но Норрису пришлось выхватить нож, иначе он бы тебя все равно прикончил.

Норрис ухмыльнулся и показал перевязанную руку.

— Он пытался перерезать тебе горло, — сказал Норрис.

— Да, — добавил Сэмми, — и это был не обычный грабитель. Когда мы его схватили, он не пытался бежать, как можно было бы ожидать. Нет! Этот ублюдок как бешеный рвался к тебе. Он твердо решил тебя убить, Джейкоб! И еще одно… покажи ему, Норрис.

Норрис протянул маленький блестящий предмет. Пуговицу с вытисненным на ней адмиралтейским якорем.

— На нем была маска и черный плащ, чтобы скрыть, кто он, — сказал Норрис, — но я сорвал это с мундира, что был под плащом. — Норрис покачал головой. — Мы почти его схватили, Джейкоб, но он извивался, как скользкая свинья, и пытался нас зарезать. А потом, когда увидел, что дело плохо, убежал в темноту… но это я достал.

Я с недоверием уставился на пуговицу. Она была с мундира офицера британского военно-морского флота.

— Да, — сказал Сэмми, — и помнишь тот удар в спину, который ты получил от щепки? Так вот я думаю, была ли это щепка, а не нож? В таком случае, это офицер с нашего собственного корабля охотится за тобой, что весьма вероятно, потому что с какой стати ему нападать на незнакомого матроса, которого он никогда раньше не видел? Но тогда… зачем офицеру пытаться тебя убить? Есть много офицеров, которые невзлюбят человека без всякой причины, но они же не суют в него нож, верно? Не тогда, когда есть тысяча законных способов избавиться от бедолаги. И это еще не все… Продолжай, Норрис.

Норрис выглядел мрачно и нуждался в некотором понукании со стороны Сэмми, но в конце концов он выдал нечто поистине ужасное.

— Джейкоб, — сказал он, — я хочу, чтобы ты знал, что при обычном раскладе я бы молчал до гроба, понимаешь? — Он выглядел встревоженным, поэтому я кивнул, и он продолжил. — Когда мы были на том тендере, «Булфроге»… — При этих словах я догадался, что будет дальше, и похолодел от ужаса. — …одним утром меня послали на палубу с двумя другими, Оуксом и Пеггом их звали, помогать по кораблю. И мы были у фок-мачты, и мы видели, как боцман пошел за тобой… и мы видели… мы видели, что ты сделал…

Его голос затих, и я моргнул, глядя на них. Меня разоблачили как убийцу. Как они отреагируют?

— Расскажи ему все, Норрис… давай! — сказал Сэмми, подталкивая его.

— Ну, я подумал, скатертью ему дорога! — сказал Норрис. — Я видел, что он с тобой делал. И он уже задал мне адскую трепку, и вообще, какой моряк предаст товарища по кораблю, я вас спрашиваю? Так что я и те двое молчали, а позже их отправили на другие корабли. Не знаю, где они сейчас.

— И? И? — спросил Сэмми.

— И, за пару дней до этого, я видел того лейтенанта Солсбери, что командовал «Булфрогом», я видел, как он указал на тебя боцману, намеренно так, и они говорили о тебе, и я кое-что услышал. Лейтенант сказал: «Это он: у меня есть свои причины». Вот что он сказал, и старый боцман сразу после этого начал к тебе придираться.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Фортуна Флетчера (ЛП), автор: Дрейк Джон":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2025 booksread-online.com