Читать книгу 📗 "Ворон Бури (ЛП) - Кейн Бен"
Решение было очевидно, как нос на моем лице. Тем не менее, я медлил. Вместо этого я попросил морскую богиню Ран о помощи. Единственным ответом была новая порция морской воды, окатившая нас. Я ждал, молясь еще усерднее.
Вода у моих ног все прибывала.
— Ворон Бури.
Я встретил взгляд Карли Коналссона.
— Мы идем ко дну.
Люди переглянулись. Взгляды их сошлись на мне. Лишь лица Векеля и Торстейн оставались спокойными.
Я больше не мог закрывать глаза на суровую правду. «Проклятье», — подумал я.
— Один сундук за борт.
Хрольф Рыжебородый возразил, но Олаф Две-брови предложил выкинуть за борт и его, и тот заткнулся. Вали и Олаф поднялись, широко расставив ноги на дне лодки. Им не нужно было говорить, что даже если просто опереть сундук на узкий борт, мы перевернемся. Бросать тоже нужно было в промежутке между волнами.
С вздувшимися на шеях жилами они подняли сундук. Бережно, словно мать с младенцем, они качнули его влево, потом вправо. Еще раз, увеличивая размах, и еще раз. Лодка закачалась, и вода хлынула через правый борт.
— Быстрее, — сказал я.
Они отпустили. На миг сундук повис в воздухе, а затем рухнул в море, прямо рядом с нами. Взметнулся фонтан брызг, силой удара отбросив лодку в сторону. С другой стороны ударила волна, и внутрь хлынул поток.
Моя мольба к Ран принять подношение замерла на губах. Я уставился себе под ноги. Лучше не стало. Я все еще не видел, где можно пристать к берегу. Море, такое приветливое вчера, превратилось в уродливого, злобного зверя с пенной пастью, жаждущего поглотить нас всех, а ветер был его шипящим спутником.
— Еще один, — проскрежетал я.
На этот раз никто не возразил.
Они не спорили и тогда, когда я приказал выбросить за борт третий сундук.
Лодка приподнялась, пошла легче, и Карли Коналссон ухмыльнулся.
Одного сундука достаточно, объявил я. Никто из нас не будет бедняком.
При этих словах я почувствовал на себе сейд-взгляд Векеля, и кожа у меня зазудела. Ясно, опасность еще не миновала. Я больше не смотрел на него и не задавал вопросов, словно это могло предотвратить то, что он увидел. С тем же успехом я мог бы сунуть голову в песок.
«Вступись перед Ран, Один, — молился я. — Позволь нам оставить один сундук. Это не жадность. У нее уже есть три».
Казалось, он исполнил мою просьбу, потому что мы немного продвинулись вдоль побережья. Места для вычерпывания стало больше, уровень воды понизился. Люди сменились на веслах; свежие силы заставили лодку резать волны. Море немного успокоилось, и я осмелился надеяться, что худшее позади.
— Это драккар?
Я в отчаянии проследил за вытянутой рукой Торстейн.
Справа по борту, примерно в пятидесяти бросках копья, показался квадрат. Это был безошибочно парус, и, судя по цветным полосам, на мачте норвежского судна.
— Да, — сказал я, добавив с призрачной надеждой: — Может, они нас не увидят.
Последовало мгновение, когда все глаза были устремлены на драккар, в отчаянной надежде, что его команда — лентяи, не следящие за морем. Даже если они нас и заметят, говорил я себе, может, не станут связываться с какими-то рыбаками.
Но не тут-то было.
— Сукины дети идут к нам, — сказал Вали.
Я поклялся бы, что слышу хохот Норн, но потом понял, что это пара чаек пронзительно кричит над головой. «Суки, — подумал я. — Жалкие суки эти Норны».
— Что нам делать, Ворон Бури? — спросил Векель.
— Пляж! — Это был Лало, смотревший влево по борту.
Он был прав. Это была галечная полоса, не вся подпираемая скалами.
— Мы доберемся до него раньше драккара, — сказал Гуннар, нетерпеливый, как гончая на поводке, почуявшая запах оленя.
— И куда дальше? Мы не убежим от его воинов с сундуком, — прорычал я.
Гуннар понурился.
— Мы можем договориться с капитаном, — сказал я, совсем не уверенный, что это так. — Купить себе место на борту.
— Ценой будет весь сундук. — Лицо Вали Силача было грозовым.
— Это лучше, чем ничего, не так ли? — «Может сработать», — подумал я.
Но Норны еще не закончили плести свою злую паутину.
— Это «Морской жеребец», или я навозный мужик из Мунстера, — сказала Торстейн. — На носовой фигуре зарубка.
Я посмотрел, и к горлу подступила кислота. Торстейн была права. Мы не только потеряем остатки серебра, но его заберет Асгейр. «Думай как Локи, — сказал я себе. — Будь хитер. Коварен». Я вгляделся в «Морского жеребца», и меня осенило с силой удара Мьёльнира, молота Тора.
— К пляжу, — приказал я. — Гребите, псы, ваши жизни от этого зависят!
— Что ты собираешься делать? — спросила Торстейн.
Все смотрели на меня. Даже Векель выглядел заинтригованным, и я с удовлетворением отметил, что он не предугадал моих намерений.
— Я думал, ты сказал, что мы не сможем сбежать с сундуком, — сказал Вали Силач.
— Так и есть.
Вали был недоволен.
— Так мы что, улетим отсюда?
— Нет. — И я объяснил.
Глава тридцать вторая
«Морской жеребец» почти отрезал нас от пляжа, но все же не успел. Наши гребцы приложили героические усилия, и, подгоняемые приливом, наша лодка неслась, словно проворный двухместный феринг. «Морской жеребец» остался позади. Достигнув мелководья, Вали Силач, Торстейн, Карли Коналссон и я выпрыгнули в воду и вытащили лодку на берег. Сундук был поднят — мы взяли его и сделали несколько шагов, прежде чем вес заставил нас опустить его на землю. Все высыпали из лодки и, как я и приказал, образовали круг, оставив Векеля, Лало и сундук у себя за спиной. Векель не был бойцом в рукопашной, что бы он там ни говорил, а Лало лучше владел луком, чем копьем. Нас было тринадцать в нашей маленькой стене щитов, и я объявил, что это славная стена.
Возгласов одобрения не последовало, лишь несколько нерешительных «хум», но, оглядевшись, я понял, что мои люди будут сражаться, если я прикажу. Серебро помогало, укрепляя их дух.
Кормчий «Морского жеребца» высадил его на гальку. Этого было достаточно для нужд Асгейра. Мы не бежали, поэтому воины на борту не торопились. По двое, по трое они спрыгивали на берег, самодовольные донельзя. Все были в кольчугах, со щитами — готовы к бою.
— Их потрепало в боях! Глядите, как их мало, — сказал я. — Я насчитал тридцать восемь.
— А вон и Асгейр, последним идет, высокомерный скиткарл, — сказал Векель.
— Тогда тридцать девять, — ответил я.
— Их втрое больше нас, — сказал Хрольф Рыжебородый.
— И если дойдет до драки, — возразил я, — сколько мы убьем? По одному воину каждый?
Моим воинам это не понравилось, чего я и добивался.
— По двое! — крикнул Гуннар.
Вали Силач фыркнул.
— По трое!
— Я не войду в Вальхаллу, если не уложу по меньшей мере пятерых, — заявила Торстейн.
— У Асгейра не останется команды, когда мы закончим! — крикнул я.
Теперь они взревели, гордость взыграла, и кровь застучала у меня в жилах. Часть меня хотела драться прямо сейчас, просто чтобы доказать, скольких воинов мы можем забрать с собой. Если Торстейн нацелилась на пятерых, подумал я, я должен убить шестерых. Больше, если смогу.
Наш боевой дух ошеломил людей Асгейра. Они продолжали приближаться, но медленнее и с большей опаской. Векель начал петь заклинания и направил на них свой железный посох, что заметно усилило их беспокойство.
Асгейр был змеей, но змеей умной. Пройдя перед своими людьми, в причудливом шлеме, скрывавшем большую часть его лица, он подошел почти на расстояние броска копья.
— Асгейр, — сказал я.
Удивление, затем:
— Кого я вижу, маленький Ворон Бури, да еще и со славным мечом на поясе. — Он был обходителен, как ростовщик, готовый заключить сделку. — И витки, я забыл его имя… а, и бламаур тоже!
Я услышал, как натянулась тетива лука Лало.
— Спокойно, — процедил я сквозь зубы. — Только по моему слову.
Лало подчинился, но бормотал проклятия на ирландском, норвежском и своем родном языке.