Читать книгу 📗 "Ворон Бури (ЛП) - Кейн Бен"
Стоит отметить, что средневековые ирландцы не заготавливали сено, а пасли скот на открытом воздухе круглый год. Это работало, за исключением суровых зим. В те годы зафиксирован массовый падеж скота. Интересно, что самой длинной ирландской мерой расстояния был «бросок копья». В этом есть смысл. Мир большинства средневековых людей был очень мал. Редко кто отходил дальше нескольких миль от места, где родился, жил и умер. Вот почему в этой книге нет упоминаний о четверти мили, полумиле, милях и т. д.
Тот же принцип применим и к измерению времени. В Средневековье у людей были гораздо более широкие временные рамки, чем сегодня, с нашими атомными часами и автоматически обновляющимися смартфонами и компьютерами. Были восход, утро, день, закат, вечер, ночь и немногим более того. Если человек не жил рядом с монастырем, где колокола звонили до восьми раз в день, не было способа узнать время, кроме как по положению солнца на небе. А если было облачно... дальше считайте сами. Мне жаль, что я не использовал этот подход ко времени гораздо раньше в своей карьере, так что простите моих героев, делающих что-то «через полчаса» во многих моих римских романах.
Я уделяю исследованиям много времени, но оно не безгранично: один роман в год, иначе моим детям будет нечего есть. Я шучу, но в этой шутке есть доля правды. Чтобы избежать возможных ошибок, вызванных недостаточными изысканиями, я консультируюсь с учеными перед отправкой книг в печать. В работе над «Вороном Бури» я в глубоком долгу перед профессором Нилом Прайсом из Уппсальского университета в Швеции, который щедро уделил свое время на вычитку рукописи. И ему тоже понравилось! Следует отметить, что два его превосходных труда, «Путь викинга» и «Дети ясеня и вяза: история викингов», оказали огромное влияние на эту книгу. Спасибо, Нил. Здесь я должен упомянуть и моего покойного друга Роберта Лоу. Его серия романов «Обетное Братство» — это просто лучшие романы о викингах, которые я когда-либо читал; хочется верить, что он бы благосклонно отнесся к этой книге. Работы Джайлза Кристиана также великолепны. Что касается языка норманнов, буква «ð» в нем произносится не как «д», а как английский межзубный звук «th». Таким образом, Oðin произносилось бы примерно как «Оу-винн».
Я вырос у моря в графстве Лаут, в Ирландии, и понятия не имел, что всего в нескольких милях оттуда, в Аннагассане, находилось крупное поселение норманнов. Как только я услышал о Линн Дуахайлле, я понял, что мой герой должен быть родом именно оттуда — казалось, так предначертано звездами! Лишь в 2005 году это место — известное в Средневековье как Линн Дуахайлл — было идентифицировано Микалем МакКауном, местным историком, вместе с двумя другими исследователями. Я глубоко признателен Микалю, который щедро поделился археологической информацией и своими замечательными зарисовками этого места. К сожалению, он скончался в конце 2023 года после непродолжительной болезни. Я уверен, что Микаль сейчас в Вальхалле, и надеюсь, что оттуда он благосклонно взирает на эту историю. «Медная голова» — старейший паб в Дублине, который, по слухам, открыт с 1198 года. Хотя его, возможно, и не существовало во времена Финна и Векеля в Дюфлине, я счел, что он заслуживает упоминания. Интересно, угостят ли меня за это бесплатной пинтой пива! Может быть, однажды я зайду туда с экземпляром книги и посмотрю…
Все короли, королевы и правители, упомянутые в книге, — исторические личности, за исключением Кормака, сына Маэла. Некоторое время я использовал его реального сына Фланна, но возможная путаница с Финном и непривлекательные имена других его сыновей привели к тому, что я решил выдумать Кормака. Соперничество между Брианом Бору и Маэлом Сехнайллом было вполне реальным, как и двуличность Сигтрюгга, известного в наши дни как Ситрик Шелковая Борода. Битва при Гленн-Мама произошла в канун Нового года 999 года н. э., а позорное бегство Сигтрюгга, закончившееся на острове Мэн, взято из текстов. То же касается и двойного королевского брака для закрепления мира, хотя то, что Слайне влюбилась в Финна, — моя выдумка. Лало — вымышленный персонаж, но его племя, мандинка, — реальный народ, проживающий на территории современного Мали. Это имя также является данью уважения покойной великой Шинейд О’Коннор.
Неполный список текстов в моей библиотеке включает упомянутые выше книги Нила Прайса, а также: «Ирландия в средневековом мире» Эдель Бретнах; «Викинги в Британии и Ирландии» Кэрролл, Харрисона и Уильямса; «Раннее ирландское право, том 1: Bechbretha» под редакцией Чарльза-Эдвардса и Келли; «Дублин и мир викингов» Кларка, Дули и Джонсон; «Ирландия и Скандинавия в раннюю эпоху викингов» Кларка, Ни Маонай и О’Флойнна; «Средневековая Ирландия» Клэр Даунхэм; «Региональная история Англии (Юго-Восток до 1000 г. н. э.)» Дрюэтта, Радлинга и Гардинера; «Драккар викингов» Кита Дарема; «Археология раннесредневековой Ирландии» Нэнси Эдвардс; «Викинги» Иэна Хита; «Дублин эпохи викингов» Рут Джонсон; «Брачные споры, фрагментарный древнеирландский правовой текст» под редакцией Фергюса Келли; «Раннее ирландское земледелие» под редакцией Фергюса Келли; «Викинги в Британии» Х. Р. Лойна; выпуск National Geographic за март 2017 года; «Хроники викингов» Р. И. Пейджа; «Англия эпохи викингов» Джулиана Ричардса; «Эпоха викингов: Ирландия и Запад, материалы Пятнадцатого конгресса викингов» под редакцией Шиэна и О’Коррайна; и «Война ирландцев с чужеземцами» («Вторжение датчан и других норманнов в Ирландию») в переводе Джеймса Хенторна Тодда.
Глоссарий
а хара (с горловым «х») - мой друг.
амадан - дурак.
арабу - арабы.
Балэ-Шлойнэ - Слейн, графство Мит.
банши - женщина-дух.
Биврёст - мифический мост в Асгард, обитель богов.
Блаланд - северная часть Африки и земли за ней.
бод - член, половой орган.
бод салах (с горловым «х») - грязный член.
Брейфне - средневековое ирландское королевство.
Бретланд - Уэльс.
Бяльтане (с горловым «т») - праздник в начале мая, отмечающий первый день лета.
Валланд - территория, охватывающая большую часть современной Франции.
Ведрарфьорд - Современный город Уотерфорд.
Вэксфорд - современный город Уэксфорд.
герран - небольшая лошадь, мерин.
Грёнланд - Гренландия.
гьок-гок - ломаный ирландский, на котором говорили норманны.
Дувлинн - Дув-Линн, то есть «Черный пруд». Дублин.
Дун-Корки - современный Корк.
Дун-на-Ски - поселение на озере Лох-Эннелл, графство Уэстмит.
Дюфлин - норвежское название Дублина, производное от Дувлинн.
И́ниш-Кахи - остров на реке Шаннон, который был частью норвежского Лимерика.
И́ниш-Кро - поселение на озере Лох-Эннелл, графство Уэстмит.
Иниш-Мон - остров Англси.
Йорвик - Йорк.
Йорсалаланд - Святая земля.
Йорсалир - Иерусалим.
Касан - река Глайд, графство Лаут.
Клуан-Мак-Нойс - Клонмакнойс, графство Оффали.
Кногба - Наут, графство Мит, расположен менее чем в 2 км от Ньюгрейнджа по прямой.
Коннахта (с горловым «х») - Коннахт, сегодня одна из четырех провинций Ирландии.
ку - пес, гончая.
Кухулин (с горловым «х») - древний ирландский мифический воин.
Кэмбронн - Кэмборн, Корнуолл.
Лайин - Лейнстер, сегодня одна из четырех провинций Ирландии.
лангфейтир - тип пут для лошадей, слово происходит из норвежского языка.
Лиат Маха - одна из двух колесничных лошадей Кухулина.
Линн Дуахайлл (с горловым «х») - пруд Дуахайлла, Аннагассан, графство Лаут.
Лохланн (с горловым «х») - современная Скандинавия, особенно Норвегия.
Лугнасад - праздник середины лета, знаменующий начало сбора урожая.
Лунденвик - Лондон.
Манастир-Буи - Монастербойс, графство Лаут.
Манде - область в Западной Африке, включающая части современных Мали и Гвинеи.
мандинка - племя в Мали.
Миде - Мит, сегодня ирландское графство.
Миклагард - «Великий город», Константинополь, современный Стамбул.