Читать книгу 📗 Книжный в Лисьей Бухте - Пейдж Грэйси
Джейкоб шагнул в комнату.
— И неужели она…
— Да. Конечно, с определенными условиями.
Рэй восторженно пискнула.
— Анна! Ты только что убедила Кассандру Найт подумать о переносе презентации Кэтлин Ли сюда из самого «Клариджа»! Ты хоть понимаешь, насколько это круто?
Сердце Анны понемногу успокаивалось.
— Еще я, возможно, немного преувеличила нашу подготовленность к событию.
— Немного? — переспросила Рэй.
— Ладно. Сильно, — вздохнула Анна. — Но мы справимся, верно?
— Не вижу причин сомневаться, — ответил Джейкоб и присел, чтобы затянуть клапан радиатора. — Конечно, хорошо бы иметь качественную проводку. Источник сырости так и остается неизвестным. А, и еще, совсем забыл сказать: судя по запашку, где-то лежит дохлая крыса…
— Не обращай на него внимания, — заявила Рэй и протянула руку Анне. — Мы все сможем. Итак, с чего начнем?
Анна взяла Рэй за руку и с помощью коллеги поднялась на ноги.
— Нужен двусторонний подход, — объявила она. — Покажем и Кассандре, и Кэтлин наше видение атмосферы мероприятия. Потребуются элегантность и утонченность с морскими мотивами. Будем придерживаться этих критериев во всем: украшениях, кейтеринге, списке гостей, маркетинге.
Рэй кивнула и тут же потянулась за блокнотом.
— Я в деле! Покажем им, на что способны «Смелые мечты».
Глава 13

На следующее утро предложение было написано, вычитано, отредактировано и отправлено на электронную почту Кассандры. Анна даже успела управиться со всем до начала Путешествия в сказку. Вскоре она уже увлеклась чтением книги детям: надела огромные заячьи ушки и отыгрывала драматичную концовку «Плюшевого зайца» [22]. С каждым ее словом ушки покачивались туда-сюда. Однако мысли Анны были заняты логистическими вопросами. Успеют ли кейтеринговые компании ответить до вечера? Стоит ли остановиться на канапе в традициях Корнуолла или лучше подобрать что-то более изысканное? Кэтлин Ли предпочитала струнный квартет или джаз?
— «Он стал таким же, как они — настоящим!» — воскликнула Анна и раскинула руки.
Слушающие ее дети запищали от восторга.
— Джейкоб! — крикнула Бетти. — Я же говорила — она веселая!
Анна замерла. Она резко обернулась, взмахнув плюшевыми ушами… и обнаружила, что в дверях стоит Джейкоб. Его каштановые патлы, как и всегда, растрепал морской ветер. Кажется, вид Анны в роли зайца его и изумил, и насмешил.
— Ой, — выдохнула Анна, а затем сорвала уши с головы и встала. — Эй, ты что здесь делаешь?
— Пришел забрать Бетти, — ответил он.
Джейкоб подошел к сестренке, и в уголках его глаз от улыбки собрались морщинки.
Бетти с досадой охнула.
— Почему я должна идти с тобой?
— Потому что я так сказал.
— Джейкоб такой зануда, — пробурчала девочка Анне. — От дома до магазина всего пара зданий, а он не дает мне ходить домой одной! Никогда! Говорит, это опасно. Но все мои друзья возвращаются домой сами! А еще покупают мороженое и кушают его на пирсе.
— Им можно, а тебе — нельзя, — отрезал Джейкоб.
Услышав суровые нотки в его голосе, Анна невольно взглянула на него. Она вспомнила, каким строгим он был, когда учил детей серфингу. Анна позволила себе легонько улыбнуться.
— Рада была увидеться с тобой, Бетти, — сказала она. — Ты так сильно любишь книги! Твоя мама много читает?
— Когда у нее есть время, а такого не бывает. — Бетти дернула брата за руку. — А вот Джейкоб читает постоянно.
Анна скептически приподняла бровь:
— О, правда? И какая у тебя любимая книга?
— За всю жизнь? «Мунфлит» [23], — на удивление быстро ответил Джейкоб. — Контрабандисты, маленький городок, жадность и тьма. Что сильнее всего на меня повлияло? Книжки-квесты. Как я обожал их в детстве! Хотя меня уже на третьей странице обычно травил какой-нибудь эльф.
Анна рассмеялась.
— Хорошие ответы. А сейчас тебе что нравится?
— Хм-м… — Джейкоб ненадолго задумался. — Недавно увлекся творчеством Джона Гришэма [24]. Знаешь, коррумпированные судебные процессы в южной глубинке отчего-то так захватывают…
Анна растерянно уставилась на собеседника. Да, Джейкоб говорил, что читает, однако такой энтузиазм застал ее врасплох.
— Его новый роман просто прекрасен, — смущенно сказала она. — Если ты еще не читал, могу заказать его в магазин.
— Пытаешься на мне заработать, а? — поддразнил ее Джейкоб. — Дома проверю, что за роман. Бетти, представляешь, Анна думала, я и читать-то не умею!
— Я не… — начала было Анна. — В сотый раз прошу, хватит уже.
Их взгляды пересеклись на секунду дольше, чем следовало.
— Ой, точно, — спохватилась Анна, прервав момент. — Совсем забыла: завтра в два часа дня у нас тоже будет Путешествие в сказку. Я решила, что это хороший вариант на лето, особенно для туристов. Пока дети слушают историю, родители смогут отдохнуть и погулять по Лисьей Бухте. Думаю, и местным семьям идея придется по душе.
— Класс, — улыбнулся Джейкоб. — Бетти точно порадуется.
— Ну хватит! — перебила его сестренка. — Если ты не разрешаешь мне покупать мороженое самой, пойдем в ларек вместе!
— Для начала вспомни волшебное слово. А теперь скажи Анне «спасибо» и «до свидания».
Джейкоб уже хотел было взять Бетти за руку, но остановился.
— Слушай, Анна, приходи сегодня на вечеринку у пирса.
Анна растерянно моргнула.
— Ой. На вечеринку?..
— Ну, знаешь, из тех, что я устраиваю? Пляски с бубнами и все такое, — абсолютно ровным голосом пояснил Джейкоб.
Анна нервно рассмеялась.
— Эм… может быть. Да, вроде весело, но у меня куча дел.
Бетти потянула брата за руку и быстро показала что-то на языке жестов, глядя куда-то в сторону от Анны. Джейкоб кивнул.
— И подружку с собой возьми, — добавил он.
Не успела Анна ответить, как сзади раздался приглушенный звук удара. Обернувшись, она увидела Рэй — та высунула голову из-за книжной полки.
— Да, пожалуйста, мы обязательно придем! — быстро выпалила Рэй. — То есть, конечно, мы с радостью явимся. Спасибо. Но только если ты правда не против. Но спасибо. Спасибо, Джейкоб!
Бетти захихикала, а ее брат весело усмехнулся, глядя на Анну.
— Ну, мне уже пора, — сказал он. — Увидимся вечером. Если надумаешь.
— Ага, — эхом отозвалась Анна.
Быстро помахав на прощание и пообещав прийти на следующее Путешествие в сказку, Джейкоб и Бетти ушли из магазина.
— Неужели он… — пропищала Рэй. — Джейкоб правда пригласил нас на ту самую пляжную вечеринку Лисьей Бухты в честь середины лета?!
Анна пожала плечами.
— Ну… да, наверное.
Рэй схватила Анну за руку и затрясла ее, едва сдерживая восторг.
— Анна! Ты притворяешься крутой или просто не понимаешь, в чем прикол?
— Признаюсь, не очень понимаю, — осторожно протянула Анна. — Это же вечеринка, да? На пляже? Полагаю, насчет бубнов Джейкоб пошутил.
— Это не просто вечеринка. Она огромная! Потрясная! — Рэй едва ли в обморок не падала от счастья. — Знаешь, кто ходит на такие тусовки? Крутаны. Крутаны на год старше! И мы попали в число элиты!
— Даже не уверена, что пойду, — помотала головой Анна и отстранилась от чрезмерно воодушевленной подруги.
Проводить вечер в компании кучи позеров-серферов казалось не слишком интересной перспективой. И Анне не очень-то нравились бабочки в животе, которые появлялись, когда она и Джейкоб встречались взглядами. И эти искры, вспыхивающие, стоило ему коснуться ее кожи… Наверняка она не первая девчонка, которую Джейкоб так очаровал, и потому лучше держаться от него подальше.
— Мне нужно закончить инвентаризацию, и…
— Нет, — подняла ладонь Рэй. — Никакой инвентаризации. Мы идем! Ты же отправила предложение, да?
