Читать книгу 📗 "Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис"
146
Мартин Антолинес с места встает:
 «Лжив твой язык, предатель и вор!
 Вспомни, как струсил ты перед львом,
 Как удрал за ворота на скотный двор,
  3365Как в давильне, дрожа, стоял за столбом,
 Как в грязи измарал свой плащ и камзол.
 Не уйдешь ты нынче от боя со мной.
 Не Сидовым дочкам, а вам позор!
 Не стоите вы вами брошенных жен.
  3370Признаться тебя я заставлю мечом,
 Что ты — изменник, а речь твоя — ложь».
 147
Кончилась пря между ними на этом.
 Тут Асур Гонсалес входит в кортесы.
 Обшит его плащ горностаевым мехом,
  3375Лицо лоснится — всласть он наелся.
 Не очень ведет он разумные речи.
 148
«Кто это вздумал, бароны, чтоб мы
 С каким-то биварцем тяжбу вели?
 Пусть у себя на Увьерне сидит,
  3380Дерет с мужичья за помол три цены.
 Невместно каррьонцам родниться с таким».
 
149
Тут Муньо Густиос с места поднялся:
 «Молчи, изменник, вор и предатель!
 До заутрени ты садишься за завтрак,
  3385Соседям во храме в лицо рыгаешь,
 Ни сеньору, ни другу не скажешь правды,
 Всем только лжешь, а богу — подавно.
 Дружбу твою ни в грош я не ставлю.
 Виновным себя ты в бою признаешь».
  3390Молвил король: «Будет вам пререкаться.
 Кто вызвал, пусть бьется, — господь за правых».
 Едва он успел отдать приказанье,
 Два рыцаря входят в кортесы нежданно —
 Иньиго Хименес и с ним Охарра.  [469]
  3395Сватами их в Кастилью прислали
 Инфант Арагонский с Наваррским инфантом.
 К рукам короля они припадают,
 Сидовых дочек просят просватать,
 Сулят им трон Арагона с Наваррой,
  3400Коль король согласится выдать их замуж.
 Смолкли бароны, внимают посланцам.
 Мой Сид поднялся, встал пред собраньем:
 «Явите милость, сеньор богоданный!
 Всем сердцем господу я благодарен,
  3405Что сватов к нам шлют Арагон с Наваррой.
 Выдал замуж дочек не я — вы сами.
 В ваших руках и теперь они также,
 А я ни в чем вам перечить не стану».
 Встал дон Альфонс, всех призвал к молчанью.
  3410«Что вам угодно, мой Сид достославный,
 Того и я от души желаю.
 Две эти свадьбы сегодня мы сладим.
 Именья и чести они вам прибавят».
 Встал Сид и припал к рукам государя:
  3415«Коль так вам угодно, сеньор, я согласен».
 Промолвил король: «Да воздаст вам создатель!
 А вы, Хименес с Охаррой, внимайте:
 Дозволяю я сочетаться браком
 Эльвире и Соль, дочкам Сида-биварца,
  3420С Наваррским и с Арагонским инфантом.
 Вручаю их вам и благословляю».
 Хименес с Охаррой поспешно встали,
 К руке короля припадают устами,
 А после Сиду к руке приникают.
  3425Учинили сговор и слово дали,
 Чтоб все устроилось к общему благу.
 Многим в кортесах это по нраву,
 Зато каррьонцы отнюдь не рады.
 Встал на ноги тут Альвар Фаньес Минайя:
  3430«Явите милость, сеньор наш державный,
 А Сид на меня пусть не будет в досаде.
 Меня не слыхали в кортесах ни разу,
 Но сказал кое-что сегодня и я бы».
 Ответил король: «Ваша речь мне приятна.
  3435Говорить здесь все, что угодно, вы вправе».
 «Мне уделите, бароны, вниманье.
 Каррьонцы меня обидели тяжко.
 От лица короля по воле монаршей
 Им своих сестер я вручил, как пристало.
  3440Немало у Сида добра они взяли,
 Но бросили жен, надругавшись над ними.
 За это в измене я их обвиняю.
 Из рода они Вани-Гомес, правда.
 Было в нем много достойных графов,
  3445Но эти двое в злодействе погрязли.
 За то я творцу возношу благодарность,
 Что к Соль и Эльвире прислали сватов
 Инфант Арагонский с инфантом Наваррским.
 Вам ровней, каррьонцы, они были раньше.
  3450Теперь, как сеньорам, им руку лобзайте,
 К стыду своему им во всем покоряйтесь.
 Дону Альфонсу и господу слава!
 Возвеличен ими мой Сид из Бивара.
 Вы ж, повторяю, злодеи и тати.
  3455А кто вам в защиту хоть слово скажет,
 Того я немедля на бой вызываю».
 Поднялся тут на ноги Гомес Пелаэс  [470]:
 «Довольно, Минайя, с нас вашей брани.
 Готовы тут многие с вами тягаться.
  3460Тем хуже для вас, что вам этого мало.
 Коль выйдем отсюда мы живы и здравы,
 Я сам докажу вам, что вы солгали».
 Молвил король: «Прекратим пререканья.
 Пусть больше никто не вступает в распрю.
  3465Поединку же быть на рассвете завтра.
 Трое на трое будут, как вызвались, драться».
 Каррьонцы на это ему возражают:
 «Отсрочку нам, государь, предоставьте.
 У Сида оружье и кони наши.
  3470В Каррьон за новыми съездить нам надо».
 Речь к Кампеадору король обращает:
 «Где вам угодно, там бой и назначьте».
 Тот молвит: «Зачем мне ехать куда-то?
 Валенсии я — не Каррьона держатель».
  3475Воскликнул король: «Ну вот и прекрасно!
 Своих бойцов мне, Сид, передайте.
 Пусть едут со мной под моей охраной.
 Ручаюсь вам, как сеньор вассалу:
 Никто из вельмож их не тронет пальцем.
  3480Внемлите все моему приказу:
 Чрез три недели в Каррьонском крае
 Быть поединку в присутствии нашем.
 А кто опоздает, тот будет объявлен
 Изменником низким, бой проигравшим».
  3485Подчинились инфанты, спорить не стали.
 К руке короля мой Сид припадает:
 «Своих трех бойцов я ныне вручаю
 Вам, мой король и сеньор богоданный.
 Все у них есть для победы в схватке.
  3490Мне с честью верните их, бога ради».
 Ответил король: «Как решит создатель!»
 С золоченым шлемом мой Сид расстался,
 Со светлой, как солнце, виссонной шапкой,
 Снял тесьму, распустил всю бороду разом.
  3495Не могут кортесы им налюбоваться.
 К Энрике с Рамоном, двум графам знатным,
 Подходит он, крепко их обнимает,
 Предлагает обоим любые подарки,
 Равно как всем за него стоявшим —
  3500Пусть каждый берет, что ему по нраву.
 Кто принял дары, а кто отказался.
 Простил мой Сид королю двести марок
 И много добра взять его заставил.
 «Явите милость, сеньор, бога ради!
  3505Коль скоро покончили мы с делами,
 К руке меня допустите вашей,
 И в Валенсию я отбуду обратно».  [471]
  
	