Читать книгу 📗 "Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис"
Как король дон Родриго влюбился в Ла Каву, когда она мыла волосы в роднике
Перевод А. Ревича
Чистой влагою хрустальной,
 Родникового водою
 Мыла волосы Ла Кава —
 Это чудо золотое.
 Оттеняет мрамор шеи
 Нежных прядей позолота,
 Взор притягивают к шее
 Эти пряди, как тенета.
 На воду, на отраженье
 Смотрит девушка влюбленно
 И боится стать несчастной,
 Как Нарцисс во время оно.
 На нее глядел Родриго,
 Стоя в заросли зеленой.
 Был Родриго околдован
 И промолвил, восхищенный:
 «Что там Троя! Что Елена
 Рядом с этой красотою,
 Всю Испанию, пожалуй,
 Я бы сжег в огне, как Трою».
 Родриго и Ла Кава
Перевод А. Ревича
С приближенными своими,
 Шаловлива и лукава,
 Из дверей дворцовой башни
 Выходила в сад Ла Кава.
 Девушки в кружок уселись
 На траве зеленой сада,
 Под ветвями пышных миртов,
 Под листвою винограда.
 С ними в круг Ла Кава села,
 Ей на ум пришла забава:
 Лентою стопы обмерить
 Повелела всем Ла Кава.
 Все измерили. Последней
 Измерять Ла Кава стала.
 Оказалось: меньше ножки
 И прекрасней не бывало.
 Но откуда знать Ла Каве,
 Что судьбе жестокой надо?
 Увидал Родриго деву,
 Отвести не в силах взгляда.
 Задрожал Родриго. Случай
 Выпустил на волю пламя,
 Короля любовь объяла,
 Широко взмахнув крылами.
 Во дворец ушли девицы,
 Опустела вдруг поляна.
 Был пленен король Родриго
 Самой нежной и желанной.
 Он призвал ее назавтра
 В свой покой и молвил: «Право,
 Мне сегодня жизнь постыла,
 О прекрасная Ла Кава!
 Если ты мне дашь спасенье,
 Ждет тебя тогда награда,
 Я готов принесть корону
 На алтарь твой, если надо»,
 Говорят, она сердилась,
 Королю не отвечала,
 Но потом обрел Родриго
 Все, о чем просил сначала.
 Сорван был цветок прекрасный.
 Что раскаянье! Немало
 Из-за прихоти Родриго
 Вся страна потом страдала.
 Нынче спорят, кто виновней
 И кого судить по праву:
 Женщины винят Родриго,
 А мужчины все — Ла Каву.
 Говорят, влюблен Родриго…
Перевод А. Ревича
Говорят, влюблен Родриго,
 Ходит грустный, замечали.
 Лишь Ла Каве он поведал,
 В чем секрет его печали.
 На красавицу глядел он
 Восхищенными очами,
 Руки белые он славил
 Восхищенными речами.
 «Ты пойми меня, поверь мне,
 Я души в тебе не чаю,
 Быть хочу твоим до гроба,
 Сердце я тебе вручаю».
 Хоть Родриго честью клялся,
 Нe поверила Ла Кава,
 То смеялась, то винилась,
 То упрямилась лукаво.
 Этот смех притворный слыша,
 Стал король еще печальней.
 После трапезы полдневной
 Скрылся он в опочивальне,
 А пажа послал за Кавой,
 И послушная девица,
 О беде не помышляя,
 Не замедлила явиться.
 Лишь узрел король Ла Каву,
 Обнял он ее мгновенно,
 Дал ей сотню обещаний,
 О любви моля смиренно,
 Но не верила Ла Кава
 Обещаниям и лести,
 И тогда Родриго силой
 Взял ее, забыв о чести.
 В свой покой ушла Ла Кава,
 Обеспамятев от горя,
 Как ей быть? Кому поведать
 О несчастье и позоре?
 Что ни день, она рыдала,
 Красота ее увяла,
 И одна ее подруга
 Слезы Кавы увидала.
 И рыдающей Ла Каве
 Вот что дама та сказала:
 «Я теперь, Ла Кава, вижу,—
 Ты не веришь мне — иначе
 Ты бы честно мне призналась,
 Отчего исходишь в плаче».
 И несчастная Ла Кава,
 Хоть противилась вначале,
 Все подруге рассказала,
 Излила свои печали
 И сказала, что об этом
 Помолчать бы не мешало.
 Но совет дала ей дама,
 Вот что ей она сказала:
 «Напиши отцу всю правду,
 Обо всем поведай прямо».
 Все исполнила Ла Кава,
 Что советовала дама.
 Отдала гонцу посланье,
 И, покорствуя приказу,
 На корабль он сел в Тарифе  [480]
 И в Сеуту отбыл сразу,
 Там вручил посланье графу,
 Гордому отцу Ла Кавы.
 Мать ее, узнав о горе,
 Зарыдала: «Боже правый!»
 Граф жену свою утешил,
 Дал графине обещанье,
 Что сочтется он с Родриго
 За позор и поруганье.
 Ла Кава оплакивает свой позор
Перевод А. Ревича
Слезы градом льет на землю,
 В воздух стоны исторгая,
 Нет, не зря, не без причины
 На сердце печаль такая
 У Ла Кавы горемычной:
 Вся страна поет ей славу,
 По красе считают первой
 И по горестям Ла Каву.
 От любви — ее печали,
 От презрения — страданья.
 Охлаждение Родриго
 Тяжелее поруганья.
 «Ради прихоти минутной
 Ты замыслил шаг коварный,
 Честь, достоинство Ла Кавы
 Ты попрал, неблагодарный.
 Нет, из-за самой потери
 Я б не стала убиваться,
 Горько мне, что за бесчестье
 Не могу я расквитаться.
 За обман я мстить не в силах,
 Спор с тобой веду напрасно:
 Ты презрел меня, ославил,
 А была я так прекрасна.
 Да, к речам твоим коварным
 Я была глуха когда-то,
 Ибо им не доверяла,
 Знала, что придет расплата.
 Разве я могла представить.
 Что увенчанный короной
 Припадет с мольбой смиренной,
 Словно юноша влюбленный.
 О своей твердишь ты мести,
 Но и в этом правды мало,
 Ибо кровь моя причиной
 Славного отпора стала».
  
	