Читать книгу 📗 Смерть в райском уголке - Салливан Эмили
— Разумеется. — Флоренс миролюбиво кивнула. — Уверена, так и есть.
Но, несмотря на слова подруги, узел в моем животе не спешил ослабевать.
«Если со мной что-то случится, ты должна вырастить детей здесь. Не возвращайтесь в Англию».
Непрошеное воспоминание вспыхнуло в сознании: прошло столько лет, но я все еще видела странную вспышку отчаяния, что мелькнула в глазах Оливера, когда он потребовал от меня пообещать остаться на Корфу. В то время я понятия не имела, откуда у него возникла столь мрачная мысль. Мы вместе сидели на террасе поздно вечером, отдыхая после долгого дня. Я продумывала меню на следующую неделю, пока Оливер, по своему обычаю, просматривал письма, которые забрал с почты в городе. Тогда я только отмахнулась от его переживаний и легкомысленно согласилась, ведь даже подумать не могла, что вскоре мой муж умрет.
«Конечно, дорогой. Зачем нам уезжать?»
Он не ответил — лишь крепче сжал мою ладонь. Помню, как удивилась тому, насколько потной была его кожа.
«Ты должна поклясться, Мин, — настаивал он. — Поклянись, что не вернешься».
Он не отпускал мою руку до тех пор, пока я не дала обещание. Но я не пыталась вытянуть у него объяснение. Даже не спросила, почему он заговорил об этом. Что-то отвлекло меня в тот вечер, хотя теперь я даже не могу вспомнить, что именно. Кто-то из детей плакал, или миссис Курис попросила меня о чем-то, или ужин начал подгорать. Больше мы эту тему не обсуждали.
Когда Оливер внезапно умер несколько месяцев спустя, этот разговор стал для меня чем-то вроде его последнего желания. Если выполню его, Оливер все еще будет иметь какое-то влияние на нашу семью, а я смогу опираться на его волю, принимая все важные решения. Однако в это мгновение я ощутила внезапную вспышку отвращения к мужу и данному ему обещанию. Оливеру больше никогда не придется волноваться о воспитании наших детей — этим до конца жизни в одиночку буду заниматься я. Даже если в этот раз Джульетта все-таки ошиблась, рано или поздно Клео все равно захочет покинуть Корфу, и с моей стороны будет эгоистично пытаться ей помешать. В конце концов, я сама покинула родительский дом ради учебы, а потом отправилась в путешествие на другую сторону земного шара.
И все же, несмотря на эти вполне разумные рассуждения, от одной мысли, что Клео меня покинет, дрожь бежала по телу. Мне всегда казалось, что день, когда она выпорхнет из гнезда, наступит еще очень нескоро, но, сидя на террасе с Флоренс, я внезапно осознала, что это мгновение может наступить быстрее, чем я думала. Время безжалостно, оно пролетает слишком быстро, и я нахожусь в полной его власти.
Тем вечером я покинула дом Флоренс со стопкой романов об инспекторе Дюмоне, ведь у нее имелись все книги, изданные после смерти Оливера. Что касается Клео, я решила подождать подходящего момента, чтобы обсудить ее планы на учебу. Желательно застать ее в прекрасном расположении духа. Опыт подсказывал, что даже намек на несогласие мог вывести ее из себя, а мне хотелось, чтобы наш разговор прошел как можно спокойней.
Несколько дней спустя я, как обычно, явилась на виллу мистера Дориана. Утро выдалось восхитительным, а я устала сидеть в кабинете за огромным рабочим столом. Пара французских дверей за моей спиной вела на небольшую террасу. Миссис Нассо обычно открывала их перед моим приходом, чтобы проветрить комнату, но раньше я наружу не выходила. Поддавшись порыву, я вытащила печатную машинку на садовый столик — его размера едва хватило, чтобы уместить все необходимое. Я уже приступила к работе, когда дверь в кабинет резко распахнулась.
Внутрь влетел мистер Дориан. Он был одет в привычный халат, а на лице у него застыл злой оскал. Он ринулся к рабочему столу, но, не обнаружив меня на месте, нахмурился еще сильнее.
— Миссис Харпер! — рявкнул он и упер руки в бока.
— Я снаружи, мистер Дориан, — произнесла я спокойным тоном, которым пользовалась, когда дети были чем-то недовольны.
Его взгляд скользнул ко мне, и он расправил плечи, словно готовясь к драке.
— Ну и? — рыкнул он, выйдя на террасу. — Как вы собираетесь оправдываться?
Я склонила голову набок:
— Что, простите?
— Это! — воскликнул он, помахав у меня перед носом листком бумаги.
— Ох. Это просто несколько моих идей.
Его щеки налились яростным румянцем.
— Несколько идей? — зло выплюнул он, а затем начал зачитывать мои комментарии вслух: — «Мисс Линли довольно плохо прописана, не помешало бы лучше развить личность ее персонажа».
— Да.
— Она секретарша инспектора!
— Я знаю. Но помимо того, что она хорошо справляется со своей работой и питает нежные чувства к своему нанимателю, нам ничего о ней неизвестно.
— У нее каштановые волосы, — возмущенно напомнил мистер Дориан.
Я подавила улыбку и кивнула:
— Разумеется, простите. У нее каштановые волосы.
Он наградил меня недовольным взглядом, а затем опять принялся читать вслух:
— «Любовный треугольник между мисс Линли, герцогиней и инспектором Дюмоном начинает нарушать границы правдоподобности».
— Вы описываете их любовный треугольник практически на протяжении всего цикла, — сказала я, стараясь подбирать самые деликатные выражения. — Наверняка инспектор уже должен был решить, в какую из женщин он влюблен. Хотя могу признаться, что мне больше нравится герцогиня.
Казалось, это заявление застало мистера Дориана врасплох.
— Почему? — Он вскинул бровь.
— Ее покойный муж причинил ей ужасные страдания. Думаю, мне просто хочется, чтобы она была счастлива, — объяснила я. — И, в отличие от мисс Линли, она не зависит от инспектора в материальном плане.
Мистер Дориан недоверчиво воззрился на меня:
— Вы считаете, инспектор уволит ее, если их роман сложится неудачно?
— Не уверена, ведь, кажется, он сам никогда не раздумывал над этим всерьез. Думаю, для всех было бы лучше, если бы мисс Линли вышла за того паренька — Питера Мэйхью.
— Вы о доставщике-кокни?[9] — с усмешкой уточнил он.
— В нем сокрыто куда больше, и вам это прекрасно известно, — сказала я, намереваясь во что бы то ни стало защитить беднягу Питера. — За прошедшие годы он не раз выручал инспектора из щекотливых ситуаций благодаря своей смекалке, и к тому же он мечтает вступить в ряды Службы столичной полиции. Очень трудолюбивый малый. Еще он одного возраста с мисс Линли, что делает ситуацию куда более пристойной, ведь инспектор ей почти в отцы годится.
Мистер Дориан открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Вместо этого он тяжело рухнул на стул напротив и вновь уткнулся в бумажку.
— Вы также отметили, что личность убийцы слишком очевидна. — Он бросил на меня мрачный взгляд. — И кто же он, по-вашему?
— Епископ.
Несколько секунд он бездумно смотрел на меня, затем чертыхнулся, встал и подошел к низкой балюстраде. Некоторое время он смотрел на раскинувшийся перед ним пейзаж, а затем вновь повернулся ко мне:
— Как вы догадались?
Я пожала плечами.
— Он казался наименее вероятным подозреваемым — по крайней мере, первое время. Я заметила, что обычно вы представляете читателю настоящего убийцу в самом начале романа. Затем инспектор вынужден ходить кругами, чтобы раскрыть убийство. Это не плохая структура, — поспешила заверить я, когда в выражении его лица появилось нечто убийственное. — И не думаю, что заметила бы эту закономерность, если бы за последние несколько недель не прочла почти все романы серии.
— Хм, — протянул он, по-прежнему глядя на меня и явно о чем-то размышляя.
Он хранил молчание так долго, что я заерзала на месте, смущенная его пристальным взглядом.
— Итак, — наконец произнес он. — Вы прочли мои книги.
Я замерла, удивленная резкой сменой темы.
— Да. Но не все.
Последние три книги все еще лежали на моем прикроватном столике.
Мистер Дориан скрестил руки на груди и бедром оперся на балюстраду, которая доставала ему до пояса.
