BooksRead Online

Читать книгу 📗 Смерть в райском уголке - Салливан Эмили

Перейти на страницу:

Но мой вопрос по-настоящему шокировал его.

— Разумеется, нужны, миссис Харпер. Я никак не управлюсь в срок без вас. К тому же, — продолжил он, выдвинув для меня стул, — мы с вами заключили сделку, а я всегда выполняю свои обещания.

Я невольно подумала о его свадебных клятвах, но вслух, разумеется, ничего не сказала. Облегчение наполнило мою грудь — очевидно, я нуждалась в этом мужчине больше, чем хотела себе признаться.

— Спасибо, — поблагодарила я и опустилась на стул. — Итак, с чего мне сегодня начать?

Он гордо протянул мне две тетради, страницы которых были исписаны неряшливым почерком.

— Прошлой ночью я придумал нового антагониста. В этот раз удивитесь даже вы, — добавил он, подмигнув.

— Посмотрим, — игриво ответила я.

Мистер Дориан рассмеялся и направился к выходу из кабинета.

— Я вернусь к обеду. После мы можем вместе навестить Бельведеров.

Я кивнула, и он вышел в коридор, насвистывая себе под нос. На мгновение я увидела в нем проблеск того человека, которым он наверняка был в Лондоне. Легко представить, как этот мужчина — главный объект газетных сплетен — завоевывает сердце юной красавицы — наследницы крупного состояния, — а затем толкает ее в руки другого джентльмена.

Если слухи вообще правдивы.

Это не имело значения. Причина семейного разлада мистера Дориана была загадкой, которую мне не хотелось разгадывать. Ни капельки.

Ровно в полдень мистер Дориан постучал в косяк двери и вошел. Следом за ним семенила миссис Нассо с подносом в руках.

— Добрый день, — поздоровался он. — Я пришел с едой.

Я отодвинула стул и поднялась из-за стола с благодарной улыбкой.

— И как раз вовремя.

Утро прошло куда быстрее, чем обычно. Я с головой погрузилась в переработанную рукопись, но теперь мои запястья задеревенели, а в животе урчало. Мистер Дориан помог миссис Нассо опустить поднос на маленький кофейный столик. Старая экономка вновь превзошла саму себя: на подносе нашлось место для долмы, горячего риса, холодной курицы, хлеба и простого салата с помидорами и сыром.

— Выглядит восхитительно, — сказала я. — Спасибо, миссис Нассо.

Она отмахнулась, словно в этом не было ничего особенного, и поспешила прочь, сказав, что ей пора возвращаться на кухню.

Мистер Дориан жестом предложил мне начинать.

— Мне кажется, она снова готовит козлятину на ужин, — вздохнул он.

Я усмехнулась и принялась накладывать еду в тарелку.

— Бельведеры знают, что мы собираемся их навестить?

Мистер Дориан отрицательно покачал головой:

— В любом расследовании важнее всего сохранять элемент неожиданности.

— Но вы ведь не подозреваете их? — удивилась я.

Он пожал плечами и потянулся за кусочком хлеба.

— Я подозреваю всех до тех пор, пока они не докажут обратное, миссис Харпер.

— Я так понимаю, это и меня касается? — сухо уточнила я. — Пускай даже это я нашла тело.

— Ну убийцам не впервой находить тела. Уверен, как только мы установим более точное время смерти, у вас найдется алиби. И наверняка за вас смогут поручиться несколько человек.

Что-то в его бесстрастном тоне задело меня. Этот мужчина был абсолютно уверен в том, что насквозь видит всю мою подноготную.

— Вы считаете, я не могу никого убить?

Он смерил меня взглядом:

— Вы? Нет. Женщины в целом? Определенно.

Я фыркнула и, сосредоточившись на своей тарелке, принялась насаживать долму на вилку с куда большим усердием, чем требовалось.

— Вижу, что расстроил вас, — продолжил мистер Дориан, но я слышала веселье в его голосе. — Прошу прощения. Уверен, при правильных обстоятельствах вы вполне способны кого-нибудь убить.

— Разумеется, способна, — чопорно ответила я, хотя и понимала, насколько нелепо это звучит. — Вы сами сказали, что нам не стоит совершать допущений, но, кажется, вы не спешите следовать собственному совету, когда дело касается меня.

Я пожалела об этих словах, едва они слетели с моих губ. Последнее, чего мне бы хотелось, — это дать ему знать, насколько сильно его беспечные слова ранили меня. Я бросила на него косой взгляд и увидела, что он задумчиво смотрит в мою сторону.

— И все же вы продолжаете меня удивлять, миссис Харпер. Вам стоит знать, что я всегда был довольно несообразительным учеником, — с усмешкой добавил он.

— Простите, — сказала я с виноватой улыбкой. — Я плохо спала прошлой ночью, и сегодня это дурно отразилось на моем настроении.

Он озабоченно склонил голову набок и испытующе посмотрел на меня:

— И это все, что вас беспокоит?

— Нет, — призналась я и коротко вздохнула. — Моя дочь хочет уехать на учебу в Англию в следующем учебном году. Она заручилась поддержкой моей деспотичной тетушки, чтобы убедить меня отпустить ее.

— Ах. — Он откинулся на спинку стула и сложил руки на груди. — А вы не одобряете ее желание.

— Нет, не одобряю. По крайней мере, не сейчас, когда она так юна, — попыталась объяснить я. — Но дело не только в этом.

Он вскинул брови, ожидая продолжения:

— И почему же?

Я покачала головой:

— Вам наверняка не хочется слушать о моих домашних распрях.

— Почему нет? Большая часть жизни состоит из домашних распрей. И… мне бы хотелось думать, что мы с вами друзья. Ну или, по крайней мере, относимся друг к другу дружелюбно, — добавил он. Неуверенность, промелькнувшая в его взгляде, застала меня врасплох. — Порой полезно поговорить о таких вещах.

Неужели мое одиночество так очевидно? С другой стороны, я легко заметила то же чувство в нем самом. Положив салфетку на стол, я прочистила горло:

— Видите ли, я поступила примерно так же, когда мои родители запретили мне поступать в университет. Я даже написала той же самой тетушке с мольбой о помощи. Потому я пообещала себе, что никогда не стану так же обращаться с собственными детьми. Буду поддерживать их во всех их начинаниях. Но это… это оказалось труднее, чем я рассчитывала.

Уголок губ мистера Дориана едва заметно дрогнул:

— Звучит так, будто ваша дочь похожа на вас больше, чем вы сами подозревали.

— Я никогда не была такой упертой. — Но едва эти слова сорвались с моих губ, как возмущенные крики моей матери воспоминанием зазвенели в ушах. Я закрыла лицо руками. — Боже. Я действительно ни капли не лучше, чем мои родители.

— Будет, миссис Харпер. Конечно, у меня нет опыта в воспитании детей, но, мне кажется, то, что вы испытываете сожаление из-за своих поступков, доказывает, что вы стремитесь стать лучше, — сказал он. — Возможно, в конце концов все, на что нам приходится надеяться в жизни, — это то, что совершенные нами ошибки будут отличаться от ошибок наших родителей.

— Ваши слова не очень успокаивают, — хмуро отозвалась я.

— Что ж, я пытался смотреть на вещи практично, а не успокаивать вас, — ответил он, поправил манжеты пиджака и выпрямился в кресле. Прежде чем я успела ответить, он взглянул на часы над камином и продолжил: — Если вы закончили, нам пора выходить.

Я поморщилась: его деловой тон мгновенно разрушил дружелюбную атмосферу.

— Закончила. Идем.

Мы решили немного отойти от плана, чтобы еще раз взглянуть на холм, где я нашла тело Дафны, — на случай, если полиция упустила какие-то важные улики. Я медленно плелась по пыльной тропинке за мистером Дорианом. Чем ближе мы подходили к нужному месту, тем медленнее я шла, пока наконец почти не потеряла своего спутника из виду. Когда я сошла с тропинки и добралась до холма, солнце скрылось за одиноким облаком. Тень упала на землю, и я вздрогнула. Воспоминания о Дафне — живой и мертвой — наводнили мое сознание. Не в силах вынести это, я бегом бросилась вниз по холму, чтобы нагнать своего спутника. Он уже миновал тот проклятый луг, где я нашла Дафну, и исследовал близлежащий лесок. Я поспешила поравняться с ним, глядя исключительно прямо перед собой.

Мистер Дориан внезапно остановился, заметив что-то у себя под ногами.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге или статье
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге Смерть в райском уголке, автор: Салливан Эмили