Читать книгу 📗 Смерть в райском уголке - Салливан Эмили
Что бы я себе ни представляла, такого я точно не ожидала.
— Она очень красивая. Даже гламурная, — с придыханием продолжила Клео, словно это была исповедь и она снимала с себя тяжелое моральное бремя. — И о них двоих разное писали в газетах. Например, говорят, что он был пьяницей и женился на ней только из-за денег, а когда она все узнала, то отказалась рожать от него детей. И к тому же все это время она была влюблена в другого мужчину, и они вместе сбежали во Францию, а потом…
— Клео, достаточно, — резко произнесла я. — Развод мистера Дориана нарочно окружили домыслами, чтобы продать больше газет.
Но я не знала этого наверняка. И если газетчики были достаточно смелы, чтобы опубликовать статьи с их полными именами, то детали развода наверняка попали к ним в руки прямо из зала суда. И все равно это было ужасным вмешательством в личную жизнь. Это неоспоримый факт.
— Он мой работодатель, — продолжила я. — Он гостил в нашем доме. И я точно не видела никаких признаков того, что слухи из газет — правда.
Однако едва эти слова сорвались с моих губ, как в моем сознании предстал мистер Дориан: в первую нашу встречу в своем халате и расстегнутой рубашке он выглядел так, словно не спал много недель. А потом я вспомнила его горькие слова, произнесенные после ужина несколько дней назад.
Что? Это не одно и то же, потому что ваш муж умер, а моя жена просто решила, что жизнь со мной ей невыносима?
Настолько невыносима, что она сбежала во Францию с другим мужчиной? Я поерзала на сиденье, застигнутая врасплох тревожным пониманием того, что эта новая информация ни капли не помогла мне унять подозрения. И все равно я была решительно настроена сохранять беспристрастность. К тому же лишь от точки зрения зависит, насколько жизнь «невыносима». Я тяжело выдохнула. Вот бы существовал способ напрямую расспросить обо всем мистера Дориана, не рискуя при этом самой выставить себя бессовестной сплетницей.
Клео понурилась. По крайней мере, ей хватило стыда изобразить раскаяние.
— Знаю.
— Просто… пообещай, что больше не станешь слушать глупых сплетен о нем. Или пересказывать их кому-то.
— Обещаю, — покорно ответила она.
Даже не припомню, когда она в последний раз так быстро со мной соглашалась. Хотелось бы мне, чтобы это произошло при других обстоятельствах. Ибо чем больше люди болтают о мистере Дориане, тем больше вопросов они будут задавать о нашем сотрудничестве. И пускай мне было невыносимо признавать это, возможно, Флоренс была в чем-то права.
Клео высадила меня возле магазина канцелярских товаров, расположенного на улице рядом с другими лавками, но, как только она отъехала подальше, я накинула на лицо воздушную вуаль, прикрепленную к шляпке, скользнула на соседнюю улицу и направилась к гавани, молясь, чтобы по пути мне не встретился никто из знакомых. К счастью, сейчас все еще было довольно рано для большинства британских жителей острова, так что, не увидев ни одного знакомого лица, я поспешила к берегу.
Мистера Дориана я заметила сразу: в своем сером льняном костюме он сильно выделялся на разношерстном фоне моряков, которые уже вернулись на берег после утренней рыбалки и теперь торговались с лавочниками. Меня наполнил прилив восторга. Когда я подошла ближе, он едва заметно мне кивнул, знаком велел следовать за ним, а затем развернулся и направился прочь от толпы. Я пристроилась следом, держась в нескольких шагах позади, но не сомневалась, что любому, кто обратит на нас внимание, станет ясно, что на самом деле мы вместе. И все равно я была благодарна ему за попытку вести себя осмотрительно.
Мужчина с обветренной оливковой кожей и густой черной бородой ждал нас в порту рядом с маленькой рыбацкой лодкой, которую называли каиком. Лодка выглядела еще более потрепанной, чем ее владелец, и у меня сердце сжалось от волнения. Мистер Дориан пожал мужчине руку, а затем указал на меня.
— Спиро, это моя… спутница, — объяснил он на ломаном греческом, помедлив мгновение, прежде чем произнести последнее слово.
Я поджала губы. Очень тонко.
— Спасибо, что отвезете нас на остров, — поблагодарила я Спиро.
Он кивнул и широко улыбнулся — между передних зубов у него была видна заметная щель.
— Хороший день для плавания.
— Да, очень на это надеюсь.
Я улыбнулась в ответ, а затем вспомнила, что сквозь вуаль он едва видит мое лицо.
Мужчина вновь кивнул и забрался в лодку. Мистер Дориан, стоявший рядом со мной, нахмурился, но ничего не сказал и предложил мне руку, чтобы помочь взойти на борт.
Я заняла место на носу корабля и уставилась на воду. День и правда выдался чудесный. В ясно-голубом небе не было ни облачка, а морская гладь простиралась до самого горизонта.
— Все в порядке?
Я вскинула голову, когда мистер Дориан опустился на сиденье рядом со мной. Он указал на мои руки, крепко сжатые в кулаки у меня на коленях. Я даже не заметила этого и мгновенно расслабила мышцы, но мистер Дориан в ответ лишь фыркнул и отвернулся.
— Вы никогда не упоминали, что не любите ходить под парусом, — проворчал он.
— Мне нечасто приходится это делать, — признала я. — Но когда возникает необходимость, я обычно выбираю лодки, которые не выглядят так, словно участвовали в осаде Трои.
Мистер Дориан закатил глаза:
— Все будет хорошо. Спиро очень уважают другие рыбаки, а его лодка считается самой быстрой в Ионическом море.
— И кто так сказал? Сам Спиро? — Я сказала это шутя, но, когда мистер Дориан в ответ поджал губы, я неодобрительно фыркнула. Затем мне в голову пришла другая мысль: — Он знает, зачем мы едем на Паксос?
— Разумеется, нет! — возмущенно ответил мистер Дориан.
Я прищурилась:
— Тогда зачем мы едем туда, по его мнению?
Мистер Дориан отвел взгляд:
— Я сказал, что мы интересуемся мифологией… и хотим посмотреть на любовное гнездышко Посейдона.
— Да как вам это в голову пришло? — прошипела я.
Легенда гласила, что Посейдон взмахом своего трезубца разрубил Корфу пополам, чтобы создать Паксос, где он мог бы проводить время со своей женой Амфитритой — и многочисленными любовницами.
Мистер Дориан в ответ только плечами пожал:
— Ну зато он сразу мне поверил и не задавал много вопросов. Оказывается, мы не первые англичане, кто пришел к нему с таким запросом.
— В следующий раз попытайтесь придумать менее непристойное оправдание, — чопорно произнесла я.
Мистер Дориан, казалось, не уловил моего сарказма.
— Понял, — ответил он с самодовольной улыбкой.
Я фыркнула и отвернулась, как раз когда Спиро вывел лодку в открытое море. Следующие два часа плаванья я была твердо намерена смотреть куда угодно, только не на самодовольную улыбку мистера Дориана.
Глава 15
Несмотря на данное себе обещание, следующие два часа я провела, перегнувшись через борт лодки, потому что мой желудок совершенно не интересовало, насколько хороший сегодня выдался день для плавания. Мистер Дориан не злорадствовал. Совсем напротив, он мягко похлопывал меня по спине, а я лишь стонала в знак благодарности. К тому времени, как мы добрались до Лакки — маленькой рыбацкой деревеньки недалеко от того места, где выросла Дафна, — тошнота сошла на нет. Правда, причиной тому мог быть тот факт, что у меня в животе больше ничего не осталось.
Когда Спиро пришвартовал лодку, мистер Дориан настоял, что сперва мне нужно поесть, а я была слишком уставшей, чтобы с ним спорить. Спиро посоветовал нам заглянуть в кафе, расположенное неподалеку, и сказал, что подождет нас в местной таверне. По пути мне пришлось опираться на плечо мистера Дориана, что ни капли не облегчило муки моей гордости. Я лишь надеялась, что в будущем он не станет припоминать мне этот случай.
Паксос был известен красотой своей природы. Наверное, именно поэтому Посейдон решил устроить здесь свое любовное гнездышко. Однако должна признать, мне не удалось осмотреться по сторонам, так как все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не потерять равновесие. Насколько я могла судить, Лакка ничем не отличалась от других сонных рыбацких деревушек в этой части света. Вдоль гавани тянулся ряд зданий, а за ними вздымался пологий склон, заросший кипарисами и оливковыми деревьями.
