Читать книгу 📗 Тексты без страха и упрека. Превращаем магию в систему - Звонцова Екатерина
Обратили внимание, сколько раз, ища примеры, мы возвращались к завязке «Трех мушкетеров»? Получилось, что в ней сочетаются препятствие, угроза и тайна. Это стоит запомнить и примерить. Возможно, и у нас завязка получится крепче, если крючков будет несколько?
Теория крупных крючков выглядит как универсальный лайфхак, да? Но работать с этими крючками тоже нужно грамотно, чтобы избежать эмоционального дисбаланса.
Немного поговорим о том, когда же с крючками возникают проблемы.
• Когда их мало. То есть в основе микрособытий и эпизодов нет тайн, угроз, изменений связей и т. д. Если у нас возникает ощущение «текст не цепляет», «сцена пустая», «диалог не работает» — нередко причина где-то тут. Потому что живые люди тоже ничего не делают и ни о чем не говорят просто так. Все мы каждый день, каждую минуту преодолеваем препятствия (ну или создаем их), спасаемся от угроз (или опять же создаем их!), охотимся за возможностями, новостями и тайнами (или оберегаем их от чужих жадных лап) и приумножаем (или прореживаем!) связи.
• Когда одни и те же крючки повторяются несколько раз подряд. Опять же, жизнь крайне разнообразна, от книги мы ждем того же. Угроза следует за угрозой без пауз на тайны, возможности и т. д.? Скучно, потому что человек ко всему привыкает. Тайны копятся бесконечно? Мы тоже устаем: запоминать их все сложнее. Текст состоит из возможностей? Мы пишем не роман, а историю успеха. Чередование крючков — залог яркого сюжетного ритма и индивидуальности. У того же Дюма, как мы разобрали, с этим все хорошо!
• Когда крючки слишком простые. Например, борьба с угрозой превращается в избиение младенца. О том, что персонаж не может постоянно побеждать, а если может, то победы должны доставаться ему все большими усилиями, вряд ли нужно говорить. Как и о том, что тайной читателя можно помучить несколько эпизодов, — раскрывать ее сразу в следующем уместно не всегда. Большая тайна, ставшая основой для завязки, вообще может раскрыться в самом конце. Главное ее периодически вспоминать, чтобы и читатель не забыл.
• Когда крючки возникают из воздуха. Тут совсем просто: угрозы и возможности не появляются из ниоткуда, мы либо аккуратно готовим их через малые крючки, о которых поговорим ниже, либо объясняем постфактум. Здесь можно и поиграть, например наделить фэнтези-персонажа аномальной удачей или аномальной невезучестью. Да и пару мелких случайностей в реалистическом тексте мы себе позволить можем. Например, д’Артаньян оказывается соседом Констанции по дому случайно. Он не знал, что селится к любимице самой королевы, он поселился там, где было более-менее дешево и удобно. Но на этом случайности в романе кончаются.
Именно благодаря им угрозы, возможности, тайны и все прочее не появляются из ниоткуда и не выглядят как механические попытки усложнить сюжет или, наоборот, подыграть персонажу. На каких же уровнях они работают?
• Контекста. Реалии, в которых живет герой, сами подготавливают какие-то сюжетные повороты — и главное, чтобы читатель про эти реалии знал. Осада Ла-Рошели начинается только в середине «Мушкетеров», но конфликты католиков и гугенотов упоминаются на первой странице, пока д’Артаньян еще страдает над своей уродливой лошадкой.
• Деталей, предметов, подарков со смыслом. Из-за вещиц чего только не происходит. В начале «Питера Пэна» Питер дарит Венди желудь, и она вешает его на цепочку. Через несколько глав этот желудь спасет Венди от смерти: примет на себя пущенную Потерянными Мальчишками стрелу.
• Точечных взаимодействий, встреч, фраз и целых диалогов. Профессор Трелони с первого появления пророчит Гарри неприятности, и, хотя изначально это комичный персонаж, она нужна, чтобы очередная новость (она же препятствие для Гарри и угроза для Волдеморта) — пророчество — имела опору. Да, в мире Роулинг есть прорицание как концепт, и читатель вовремя про это узнал.
• Снов, видений, символов. «Она несла отвратительные, тревожные желтые цветы»; «В белом плаще с кровавым подбоем…». Мы читаем это и уже понимаем, что счастья ни Маргарите, ни Пилату не видать, дальше автор может издеваться над ними как пожелает.
Идеальный вариант — когда маленькие крючки тоже ощущаются таинственными, грозными и атмосферными. Или, в зависимости от жанра и задачи, — милыми, оригинальными, где-то даже странными. Каждому большому крючку в пару нужен хотя бы один малый — и тогда у нас обязательно получится цельный сюжет. А вот отсутствие крючка, казалось бы, совсем незначительного, ерундового… о, сколько всего оно может испортить.
Посмотрим на конкретном примере? Давайте возьмем один из самых ярких инструментов «крючкования» — диалоги.
Диалоги-крючки, отвечающие за внутреннюю логику событий, очень важны. Иногда достаточно, чтобы автор упустил или исказил буквально одну фразу, которая должна быть сказана в сцене, чтобы дальше все пошло наперекосяк. С такими эпизодами мы с вами сталкивались в юности, например когда читали все тех же «Трех мушкетеров» Дюма.
Ну признавайтесь, кто до сих пор верит, что Атос отверг и повесил обманщицу Миледи, просто увидев на ее плече клеймо в виде лилии, а всех остальных подробностей (как она сбила с пути священника, как они обчистили церковь, сбежали и стали скрываться под вымышленными личинами) не знал до конца, до разговора с Лилльским палачом?
Ничего страшного. У нас практически не было выбора, как это воспринимать.
В классическом переводе Вальдман, Лившиц и Ксаниной, по которому текст знает большая часть русских читателей, сцена, где Атос рассказывает д’Артаньяну об эпизоде разоблачения, действительно выглядит так: юные Атос и Миледи едут на охоту, Миледи падает в обморок, Атос пробует облегчить ей дыхание, расстегнув платье, видит клеймо… и вешает ее. Конец. Почему? Потому что рассказ Атоса д’Артаньяну сопровождается вот таким диалогом:
— Цветок лилии, — сказал Атос. — Она была заклеймена!
И Атос залпом проглотил стакан вина, который держал в руке.
— Какой ужас! — вскричал д’Артаньян. — Этого не может быть!
— Это правда, дорогой мой. Ангел оказался демоном. Бедная девушка была воровкой.
— Что же сделал граф?
— Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. Он разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил ее на дереве.
Выглядит ну прямо как психоз, да? Взял и повесил, даже не поговорил нормально, просто сделал по цветку вывод, что, весь такой правильный и благородный, женился на воровке, и взбесился. Но постойте-ка, постойте… Обратимся на всякий случай к оригиналу, а?
— Une fleur de lys, dit Athos. Elle était marquée.
Et Athos vida d’un seul trait le verre qu’il tenait à la main.
— Horreur! s’écria d’Artagnan, que me dites-vous là?
— La vérité, mon cher. L’ange était un démon; la pauvre fille avait volé les vases sacrés d’une église.
— Et que fit le comte?
— Le comte était un grand seigneur, il avait sur ses terres droit de justice basse et haute, il acheva de déchirer les habits de la comtesse, il lui lia les mains derrière le dos et la pendit à un arbre.
Переводим:
— Лилия, — сказал Атос. — Она была заклеймена.
И Атос залпом осушил стакан, который держал в руке.
— Ужас! — воскликнул д’Артаньян. — Что вы говорите!
— Правду, мой друг. Ангел оказался демоном; бедная девушка украла священные сосуды из монастыря.
— И что сделал граф?
— Граф имел право суда над всеми в своих землях, он до конца разорвал платье графини, связал ей руки за спиной и повесил на дереве.
