Читать книгу 📗 "Кёгэн. Японский средневековый фарс - Конрад Н. И."
Один из членов братства. А мои уже все собрались. Передай, что идем.
Слуга. Приходите скорей.
Один из членов братства. Хорошо... [Приходит с другими членами братства к господину.] Я всех уже созвал. Напрасно вы слугу посылали.
Господин. Вы все в сборе? Это очень хорошо. Проходите сюда!
Один из членов братства [своим спутникам]. Идите, идите сюда.
Господин. А этого негодяя Таро я не позвал, так что не беспокойтесь. А то ведь он везде сует свой нос, одни неприятности от него.
[Появляется Таро.]
Таро [к публике]. Я местный житель, а зовут меня Таро. Сегодня братство храма Исэ собирается, кто там главный? Почему-то за мной не пришли. Пойду сам. И почему за мной не прислали? Забыли что ли? Или, может быть, слуга забыл? Говорят, что я нос сую куда надо и куда не надо.
Господин. Слуга, передай Таро, что позовем его, когда начнется угощение, а пока пусть убирается отсюда.
Слуга. Слушаюсь. Эй, Таро!
Таро. В чем дело?
Слуга. Тебя позовут, когда начнется угощение, а пока убирайся отсюда.
Таро. А я тебя и знать не хочу. Убирайся! Хм... Букет поставили. Интересно, чьих это рук дело? Понатыкали цветы кое-как. И кто так цветы подбирает! А все потому, что без меня хотят обойтись.
Господин. Это ты, Таро?
Таро. А в чем дело?
Господин. Ты нам мешаешь. При тебе никто и говорить не хочет. Зайдешь потом, когда начнется угощение.
Таро. Без меня еще ни одно собрание не обходилось. Никуда я не уйду.
Члены братства. А мы тебя знать не хотим. Уходи отсюда. Мы все решили: если Таро придет — в шею вытолкаем, пинками прогоним.
Остальные. Да, да, вытолкаем.
Таро. И чем это я вызвал вашу немилость?
Члены братства. А, ты еще разговаривать! (Толкают и пинают Таро.)
Таро. О горе мне, горе! Пощадите! Никогда больше не приду.
Члены братства. Мы тебе!..
Таро. Смилуйтесь, смилуйтесь!
[Появляется Жена Таро.]
Жена Таро. Что я слышу? Мужа моего запинали, убили! Ну берегитесь теперь! Муженек, да на кого ты похож!
Таро. Ой, горе мне, горе! Никогда больше не приду сюда. Ой, спасите, пощадите!
Жена Таро. Таро, да ведь это я, я пришла!
Таро. Ой, жена, зачем ты пришла сюда?
Жена Таро. Да как же, затоптали они тебя, за...
Таро. И не затоптали вовсе. Только сандалией угодили вот сюда, где герб...
Жена Таро. Ах, так! Убей же их!
Таро. Тебе, супруга моя, хорошо говорить: убей. Ты вон какая сильная. А я не могу. Прошу тебя, убей сама их.
Жена Таро. Что? Отказываешься? Тогда и домой не возвращайся. Где это слыхано, чтобы женщину на месть посылали!
Таро. Тогда идем вдвоем, а один я не могу.
Жена Таро. Ладно, вдвоем так вдвоем.
Таро. О, вместе мы их разом прикончим.
Жена Таро. Обнажи меч, возьми дубину и вперед!
Таро. С кого же мы начнем? Это дом Итискэ.
Жена Таро. Врывайся и убивай!
Таро. Господин Итискэ, вы дома?
Жена Таро. Какой он тебе господин, негодяем его называй!
Т а р о. О, он человек вспыльчивый, неровен час...
Итискэ. Его нет дома.
Таро. Ах, так? Ну, нет так нет. А уж если бы попался он мне в руки, переломал бы я ему ноги этой дубиной, а потом взобрался бы ему на брюхо да так пнул, что он бы вмиг дух испустил. Берегись!
Жена Таро. Ох и здорово у тебя получается! А теперь пошли к Бунсити.
Таро. Пошли. Вот и его дом.
Жена Таро. Приканчивай его!
Таро. Господин Бунсити, дома ли вы? Дома вы?
Жена Таро. Не смей так. Слишком почтительно говоришь. Кричи ему: «Негодяй Бунсити, ты дома? Выходи, прикончу тебя!».
Таро. Погоди, или ты не знаешь, какой это опасный человек?
Бунсити. Его нет дома.
Таро. И этого дома нет. А уж если бы я застал этого негодяя, отхватил бы ему этим мечом руки и ноги начисто.
Жена Таро. Ох и здорово у тебя это получается!
Таро. Да только никого мы с тобой не застали. Песню нам что ли запеть да и назад, домой...
Жена Таро. Пожалуй, и так.
Таро. Ходили, ходили, никого не застали и дубинку в ход не пустили, вот тебе и вся ссора.
Жена Таро. Миленький ты мой! Садись ко мне на спину, понесу тебя.
ХАРАКИРИ ПРИ ПОМОЩИ СЕРПА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Муж — в хамбакама, с поясом.
Жена — в бинан и сагэоби.
Сосед — в нагабакама, с коротким мечом.
Муж. Караул! Спасите! Пощади!
Жена. Убью тебя, несчастный!
Сосед. Эй, женщина, в чем дело?
Жена. Я этому негодяю в лес идти велела, а он ни с места. За месяц и трех дней дома не бывает, одни гулянки у него в голове. Не мешайте, убью я его!
Муж. Заступитесь, не дайте погибнуть!
Сосед. Так и быть, скажу, что ты согласился в лес идти. Послушай, ведь не в первый раз она тебя так лупит, смотреть противно до чего ты дошел! И почему ты и трех дней в месяц дома не живешь и в лес не ходишь? Иди, иди в лес.
Муж. Ой, спаситель жизни моей! Вовек вас не забуду. Сейчас же иду в лес. А что дома я мало бываю, так должность у меня такая. А на гулянки я не хожу совсем.
Сосед. Ладно, ладно, а в лес все-таки иди.
Муж. Прошу вас, возьмите у нее серп и палку.
Сосед. Хорошо. Вот что, женщина, дома он мало бывает потому, что у него такая должность. А сейчас, говорит, в лес идет и просит серп и палку.
Жена. Гоните его поскорей.
Сосед. Ладно. [Мужу.] А ты поторапливайся.
Муж. Иду, иду. Только благодаря вам и спасся. Вовек не забуду. [К публике.] Пойду поскорей, а то, чего доброго, опять за мной погонится. Побегу со всех ног, пока она меня опять не избила. Вот и лес. Эх, что за жизнь у меня! Жена злая, ни дня покоя нет. Осталось одно: вспороть живот и умереть прямо здесь, в лесу. Серп при мне. Хм... Острый какой, легко сказать, вспороть таким живот. Бррр... Лучше привязать его к тому дереву и прямо с разбегу налететь на него. Ух! Со стороны взглянуть и то страшно. А ну как такой в живот вонзится?.. Нет, не надо смотреть. Зажмурюсь да с разбегу как прыгну — и дело с концом. Ладно, жена, вот вспорю сейчас живот, тогда ты еще пожалеешь! Эй, передайте там жене, что, мол, харакири он себе делает.
Жена. Что? Говорят, будто мой супруг в лесу задумал жизни себя лишить. О, горе мне, горе! Помогите, остановите его!
Муж. Сейчас вспорю себе живот, а кишки жене в рожу брошу.
Жена. Ой, что ты делаешь?
Муж. Что делаю? Полюбуйся, до чего довела! В рожу твою брошу кишки — и конец. Уйди, уйди, не мешай!
Жена. Не пущу! Отныне слова против не скажу, прости меня и вернись.
Муж. И слушать не хочу. Сделаю харакири. Уйди!
Жена. Клянусь, все буду делать, что ни прикажешь. Прости меня!
Муж. Говоришь, все будешь делать, что прикажу?
Жена. Все, словом не попрекну.
Муж. Ладно, так и быть, не буду харакири делать.
Жена. Вот радость! Вот радость! Дорогой ты мой! Иди сюда, садись ко мне на спину, я тебя понесу.
БОГ ДЗИДЗО ИЗ КАВАКАМИ58
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Слепой — в хамбакама, подвязан узким поясом.
Его жена — в бинан, в хакукосодэ, в сагэоби.
Слепой. Почтеннейшая публика, перед вами местный житель. Ни с того ни с сего у меня заболели глаза, и я ослеп. Вот горе какое приключилось. Говорят, будто бог Дзидзо из Каваками может любую просьбу исполнить, стоит только обратиться к нему с молитвой. Хочу я у него зрение себе вымолить. Эй, жена, дома ли ты?
Ж е н а. Чего тебе?
Слепой. Сама знаешь, уж как ни лечил я свои глаза, а толку все никакого. Одна у меня надежда осталась — обратиться с молитвой к богам и буддам. Как ты на это смотришь?