BooksRead Online

Читать книгу 📗 Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей

Перейти на страницу:

— Мистер Морган, сэр, простите за беспокойство, это Кен.

— Говори.

— Позвонили с вызова, сэр. Мастер Мюллер…

— Что с ним? Упал и сломал ногу? У него случился удар?

— Он напился, сэр.

— Чтоб вам! Сами наливают, потом жалуются. В офисе, конечно, уже никого?

— Все ушли, сэр.

— Хватит уже называть меня «сэр»! Одного раза достаточно! Ты же не в армии! Жди, сейчас приеду.

И быстро положил трубку. Я знаю, чьё это влияние. Миссис Торнтон усиленно учит пацана хорошим манерам. А мне приходится слушать.

— Ужин откладывается? — спросила Долорес.

— Совсем немного. Надеюсь, не остынет. Сейчас, съезжу, вывезу тело с места боя, потом приступим.

— Почему ты?

— Я — босс. На мне не только хорошее, но и вот такое тоже. Надо извиниться за сотрудника, забрать инструменты, отвезти домой. Накажу я его потом. Всё, хватит болтать! Каждая секунда задержки приближает холодный ужин!

Мы с Кеном забрали еле тёплого Мюллера с заказа. Бабуля, уговорившая его попробовать стаканчик наливочки, сокрушалась, что напиток оказался таким коварным. Какая-то несчастная кварта срубила с ног здорового парня.

Судя по запаху, бабушкин напиток обильно запивали бурбоном. Но меня это волновало не очень. Голова болеть будет у Мюллера.

— Устал на работе, мэм, — оправдывался я. — Ночами не спит, ребёнок маленький. Вот и не выдержал.

— По мне, пусть бы спал, не мешает, но позвонила подруга, надо срочно…

— Всего доброго, мэм. Надеюсь, замок он починил до наливки?

— Вы такой обходительный, — погладила меня по плечу бабуля. — Спасибо, ребята.

Ну, хоть без скандала. И то хлеб.

Уже в машине, подпирая пьяного вдрызг Мюллера, Кен спросил:

— А что, у него маленький ребёнок? Он никогда не говорил.

— Нет, конечно. У него трое, все уже достаточно большие. Но оправдать дурака в глазах клиента важнее.

Мюллера довезли до его дома и доставили прямо на крыльцо. Там состоялась передача тела в руки его жене.

— Вот гад! Ну, ты у меня получишь! — начала она разборки, не дожидаясь, когда свидетелей будет поменьше.

— Скажете, чтобы завтра на работу не выходил. Пусть подождёт до понедельника. Сегодня тоже без оплаты.

— Простите, мистер Морган, — забормотала миссис Мюллер. — Спасибо за вашу заботу.

Мне вот такие излияния не очень нравятся. Я только что её мужика наказал на два дня без содержания, причём один из них он отработал, а она благодарит. Буркнул «Спокойной ночи» и пошёл к машине.

— До свидания, сэр, — сказал Кен.

— Далеко собрался? Садись, подвезу. Мне всё равно по дороге.

До офиса оставалось совсем немного, когда я заметил, что Кена что-то тревожит. Слишком уж сильно он мял свою кепку. Пару раз он вроде собирался что-то сказать, но не решался. В конце поездки я не выдержал:

— Давай уже, говори, что надумал, и выметайся из машины.

— Босс, я хотел поблагодарить. Ну, что взяли к себе. И за комнату. Я отплачу. Для вас, сэр, что угодно.

— Ты, дружище, такими словами поменьше бросайся. А то ведь в некоторых местах за такое и спросить могут.

— Я не отказываюсь. Для вас — сделаю.

— Иди уже. Спокойной ночи.

Глава 14

В пятницу вечером позвонила миссис Джералд из церковного комитета. К счастью, случилось это после ужина.

— Мистер Морган, мне очень неудобно вас беспокоить, но в воскресенье понадобится ваша помощь. Мы собираемся отвезти в приют кое-какие вещи, а наш пикап сломался. И я вспомнила, что у вас большая машина. Можно на вас рассчитывать?

Наверное, после той вышивки с ангелом, которую она для меня выиграла, общественница считает, что я должен Первой пресвитерианской церкви до конца жизни.

— Конечно, миссис Джералд. С огромным удовольствием приму участие.

Долорес посмотрела на меня, но ничего не спросила.

— В воскресенье придётся сходить в церковь. Помогу отвезти вещи в приют.

— А после обеда поедем за город? Хочется погулять где-нибудь.

— И угробить окончательно мою машину, — улыбнулся я.

Долорес продолжила вытирать тарелки.

— Наверное, я тоже в церковь пойду, — сказала она. — Перед Успением надо исповедаться, чтобы можно было причаститься.

— Могу отвезти тебя. В какой храм пойдёшь?

— Не знаю.

— Хочешь, в Сан-Фелипе-де-Нери? Церковь большая, вряд ли там обратят на тебя внимание.

— Давай. Если честно, меня сильнее волнует, что скажут после исповеди.

— Какая разница? Пусть говорят. Работа у них такая. Не понравится в одном месте, пойдёшь в другое. Этого добра хватает.

Долорес ничего не сказала, только кивнула. Фигня, переживём и это.

В воскресенье вышли чуть раньше обычного. Пока завезу Долорес, как раз время пройдёт и служба в Первой пресвитерианской начнётся, не придётся ни с кем общаться.

А возле Сан-Фелипе-де-Нери со всех сторон понаставили машин, так что ещё и место, где можно высадить пассажира, пришлось искать.

— Удачи тебе, — улыбнулся я и сжал пальцы Долорес. — Встретимся дома.

Освободился я неожиданно быстро. После службы ждать не пришлось, миссис Джералд показала, что надо отвезти, и я справился за один рейс.

Долорес вернулась раньше меня. Сидела за обеденным столом и пила апельсиновый сок.

— Ну, как?

— Всё хорошо. Объяснила, что переехала по семейным обстоятельствам. Исповедовалась.

— Ты плакала. Глаза красные. Что тебе сказали?

— То, что я и так знала. Погрязла в грехе при живом муже и всякое такое.

— Забудь.

— Лео, я не могу не обращать на это внимания! Сколько себя помню, я в церковь ходила. Даже в воскресную школу. Каждую неделю на мессу.

— Почему их не волновало, когда ты жила как рабыня у своего брата? Всё, извини. Нервы. Ты перекусила?

— Не хотелось.

Я подошёл и положил руку ей на плечо. Долорес накрыла её своей и сжала мне пальцы.

— Собирай еду, поедем за город. Покатаемся с ветерком. Если хочешь, на твоём «бьюике». Пора тебе уже привыкать к нему.

* * *

Хорошая машина у Долорес. В управлении полегче «понтиака». А что двухдверный, так у нас некому на заднее сиденье лезть. Хотя считается, что там при желании трое уместятся. Пока, думаю, на нём только свёртки из магазина будем катать.

Мур оказался дельным инструктором. Конечно, каждый день часа по три ездить. Зато сейчас Долорес уверенно поворачивает и паркуется. В последнем, правда, до совершенства далеко, но некоторые эту премудрость и за десять лет постигнуть не в состоянии.

Мы даже пообедали, разложив еду на салфетке, расстеленной в багажнике. На капоте, конечно, правильнее, но очень уж он у этой модели неровный.

Главное, что Долорес вроде как отвлеклась от своих заморочек с попами. Может, надо съездить, поговорить? Узнаю, кто начальник в этом храме. Сделаю им пожертвование покрупнее, пусть отстанут. Нечего женщину до слёз доводить.

У дома стояла патрульная машина, и у Долорес получилось объехать её. Не хватало только с полицией в разборки влезать по поводу поцарапанной машины. И во двор мы зарулили мастерски. Слишком близко к «понтиаку», я с трудом вылез, но не страшно.

— Мистер Морган? — услышал я голос у ворот.

— Я.

— Прошу вас проехать со мной в полицейский участок.

Ага, вот кто сидел в патрульной машине. Молодой пацан ещё. Служит недавно, форма новенькая.

— Для чего?

— Вас обвиняют в похищении человека.

— Вот же дурь какая! Извините, офицер, это я себе. Может, я поеду на своей машине за вами?

— Нет, мистер Морган.

— Никого он не похищал! — влезла в разговор Долорес. — Я поехала с ним добровольно!

— Перестань, — остановил я её. — Этот полицейский ничего не решает. Его послали доставить меня в участок. Сейчас всё выясним, не переживай. Позвони адвокату, там визитка лежит на полочке.

— Мистер Морган, не стоит задерживаться.

— Поехали.

Ох, уж этот Мигель. Никак не успокоится. И действует тупо. Обвинение глупое. Но подкинуть мне какую-нибудь гадость у него ума не хватило, слава богу. Да и где он её возьмёт? Это денег стоит. К тому же не продают сейчас дурь на каждом углу. Короче, меня больше волновал вопрос, как я буду добираться домой. Пешком идти лень, такси, наверное, вызову. Или адвокат подвезёт.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге или статье
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге Обменный фонд. Том 2 (СИ), автор: Линник Сергей