Читать книгу 📗 Нулевой уровень и кошмары. Часть 1 (СИ) - Аквила Люцида
— Хочешь умереть? — хрипло спросил Линь Лин. Его голос был лишен страха. В ответ он приставил кончик своего клинка к чужому плечу, готовый пронзить плоть раньше, чем враг нанесет удар.
— А ты? — столь же хрипло прозвучал ответ. Безумие в глазах Лу Яна начало угасать, уступая место узнаванию.
— Убери свою железяку, — строго приказал Линь Лин.
Лу Ян облизнул пересохшие губы. Уголок его рта дернулся в коротком смешке, и он неторопливо повиновался. Сначала отстранил руку, затем отправил клинок в инвентарь.
Отпрянув и выпрямившись, Линь Лин тоже убрал оружие с видом, будто ничего и не было.
— Хорошо спалось? — спросил Лу Ян, возвращаясь к своей привычной развязной манере. Он потянулся, как сытый кот, хотя в его движениях чувствовалась остаточная напряженность хищника.
— Сносно. — Линь Лин глянул на свечу. За ночь она должна была превратиться в ничто, но на деле уменьшилась совсем чуть-чуть. Аномалия. — В доме напротив дверь нараспашку, но признаков борьбы нет.
— Хочешь проверить людей?
Линь Лин кивнул.
— Пошли, — легко отозвался Лу Ян, поднимаясь и поправляя смятую рубашку. — Есть время, пока все спят.
Он направился к двери, одновременно материализуя в руке гуань-дао. Видя его осторожность, Линь Лин призвал кинжалы.
В небе серо-голубого оттенка только поднималось солнце, поэтому улица все еще тонула в холодных, липких сумерках. Ветер едва шевелил ветви деревьев, разнося повсюду неприятный сладковатый аромат — запах цветов как будто смешанный с гнилью. Воздух оставался таким же тяжелым, как и вчера: давил на плечи, сжимал грудную клетку, затрудняя вдох. Тишина казалась неестественной, намеренно приглушенной — не было ни птичьего пения, ни шума пробуждающейся жизни. Все здесь казалось застывшим во времени, законсервированным в янтаре смерти.
Переходя улицу, пролегающую между двумя противоположными домами, Линь Лин и Лу Ян синхронно обернулись, заслышав шаги. Из первого дома вышла охотница. Троица остановилась, недоуменно глядя друг на друга. Потом девушка посмотрела на дом, к которому шли мужчины, а те, в свою очередь, на дом, к которому шла она. И увидели распахнутые двери.
Без слов поняв ситуацию, они кивнули. Лу Ян с Линь Лином отправились обыскивать четвертый дом по правую сторону, а охотница — второй слева.
Внутри не оказалось ни людей, ни трупов, ни следов борьбы. Свеча стояла на комоде в комнате на первом этаже, напротив окна, и если бы не помятые простыни на кровати, можно было бы решить, что здесь никто не ночевал и Линь Лину померещилось, как вчера кто-то потушил огонь. Они обыскали даже подвал, но нашли лишь пустоту и пыль.
Покинув дом, остановились посреди улицы и дождались охотницу. Судя по плотно поджатым губам и неуверенным напряженным движениями, она тоже ничего не нашла и пребывала в растерянности. Лу Ян кивнул, указал ей на их дом, напоминая, что они договорились встретиться там, и направился к дверям.
Стоило им переступить порог, как раздался женский визг. Это снова была дама в зеленом платье, спускавшаяся со второго этажа. За ней шел помятый после сна мужчина сорока лет, видимо, тоже поднявшийся раньше всех.
— Ох, это вы… — выдохнула она, прижимая ладонь к сердцу, словно пытаясь удержать душу внутри тела. — А почему вы… зашли с улицы? — настороженно добавила она, застывая на середине лестницы.
— Выходили проверить соседей, — ответил Лу Ян, проходя вместе с Линь Лином в гостиную. Его тон был спокойным, почти будничным.
— И что с ними? — спросил мужчина, обогнув женщину и спускаясь вниз. Его брови сошлись на переносице, образуя глубокую складку.
— Их нет.
— Как нет? — Он нахмурился еще сильнее из-за абсурдности ответа.
Лу Ян пожал плечами и откинулся на спинку дивана. Вытянув руку вдоль нее, он вальяжно закинул ногу на ногу и приподнял уголки губ в слабой, загадочной улыбке.
— Видимо, их настиг кошмар. Вы крепко спали? Слышали что-нибудь? — спросил он мужчину и перевел взгляд на женщину.
Она покачала головой, а мужчина ответил:
— Я и Вэнь Мин слышали какие-то звуки с улицы, но решили игнорировать их, как вы и сказали, поэтому вскоре оба уснули.
«Скорее всего, пожилая женщина, студентка и школьница заняли одну комнату, женщина в платье — другую, а этот мужчина и господин Вэнь — третью», — мысленно проанализировал Линь Лин. Он стоял сбоку от дивана, прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди. Эмоции окружающих в этот момент были для него лишь шумом, не несущим полезной информации.
Глава 7. Попытка спастись
Оказавшись в доме, они не стали погружать людей в пучину отчаяния, излагая все детали кошмара. Вместо этого ограничились сухими фактами: физические билеты в городе просто так не найти. Ночью здесь бродят призраки, и один из них — тот самый билетер, способный продать заветный пропуск. Поэтому план таков: наблюдать за киоском с крыши третьего дома, а значит, его жильцам необходимо срочно расселиться.
Новости были восприняты с тревожным гулом. Люди шептались, переглядывались, их подозрения росли как снежный ком. План охотников казался им бредом. Даже если они найдут нужного призрака, что дальше? Пойдут ловить его в оккультную ловушку?
— А это мысль, — похвалил Лу Ян женщину, высказавшую эту абсурдную идею. Его голос звучал искренне, что только усиливало диссонанс.
Толпа не оценила его энтузиазма. Голодающие целые сутки, измотанные страхом, люди раздраженно ворчали. Их голоса набирали силу, превращаясь в какофонию жалоб на жизнь, некомпетентность спасителей и проклятый кошмар, в который их занесло. В этом хоре не было ни логики, ни конструктива — лишь чистый, липкий ужас, требующий выхода.
На улице уже смеркалось. Сумерки сгущались, окрашивая мир в оттенки серого. Люди не унимались, а Лу Ян, стоя в дверном проеме гостиной, весело наблюдал за этим хаосом, улыбаясь точно так же, как кошмары...
«Если бы я не знал, что он человек, то принял бы за марионетку», — подумал Линь Лин, отмечая неуместность чужих улыбок в этом проклятом месте.
Он вздохнул. Будучи интровертом, привыкшим работать в одиночку, толпа людей и шум, который она порождала, утомляли. Понимая, что на попаданцев давил не только страх, но и голод, Линь Лин призвал из инвентаря несколько упаковок яичной лапши с томатным соусом, чтобы частично их успокоить.
— Посмотрите на меня, — его голос прозвучал громко и четко, мгновенно прорезав гудение голосов. Люди притихли и обернулись. — Уже вечереет. Вам всем пора расселяться. Разбейтесь на группы по пять-шесть человек и займите первый, третий и четвертый дома слева, а также первый и второй дома справа по улице. Те, кто начнет действовать прямо сейчас, получат упаковку лапши. В домах есть вода и чайники. Используйте их для заварки.
Упоминание еды сработало лучше любых увещеваний. Голод заглушил страх. Люди даже не успели переглянуться, как подскочили с мест. Первыми лапшу разобрала группа из четвертого дома — те самые под крылом Линь Лина и Лу Яна. Мужчина, которого Линь Лин спас от смерти в автобусе, посмотрел на него с особой благодарностью.
Остальные, схватив еду, стремительно покинули дом, разбегаясь по указанным жилищам, словно крысы, спасающиеся от потопа.
Охотница, на глазах которой Линь Лин раздал двадцать девять упаковок лапши, не забыв одну передать и ей, смотрела на него с приоткрытым ртом. Лу Ян же довольно улыбался, как гордый родитель, наблюдающий за успехами чада.
— Ничего не говори, — остановил его Линь Лин, когда охотница ушла, а глава Увэй уже набрал воздух в легкие для очередного комментария.
Лу Ян обиженно поджал губы, немного помолчал и буркнул:
— А мне лапшу не дашь?
— Ты уже съел протеиновый батончик. Пошли, — произнес Линь Лин и шагнул к двери.
— Но я ведь не наелся… — пробормотал Лу Ян ему в спину, но был проигнорирован.
Прежде чем выйти следом, он обернулся к людям, столпившимся в коридоре. Его лицо вдруг стало серьезным, маска весельчака исчезла, обнажив холодную сталь во взгляде.
