Читать книгу 📗 "Смертельная выдержка (ЛП) - Чейз Аннабель"
— Теперь вы обратите Дасти обратно в мага? — не мешало бы спросить.
— Пока нет. Вначале мы должны убедиться, что вы достойный кандидат. Это требует оценки. Затем вам нужно выпить эликсир без осложнений и завершить эксперимент.
В комнату вошел мужчина с каким-то документом и положил контракт рядом с моей тарелкой.
— Вы, конечно, можете попросить вашего адвоката ознакомиться с ним, прежде чем подписывать, — сказал Магнарелла.
Я взяла протянутую ручку.
— Я знаю, как читать контракт.
— Мне нравятся уверенные в себе интеллектуалки. Очень привлекательно. — он промокнул уголки рта льняной салфеткой. — Думаю, вы прекрасно справитесь с ролью мисс Саксон.
— Будем надеяться, — сказала я.
— Утром вы встретитесь с Альбертом для медицинского осмотра. Если у вас есть какие-либо проблемы со здоровьем, сейчас самое время о них сообщить.
— Я в хорошей форме.
Его пристальный взгляд вновь скользнул по мне.
— Да, это очевидно.
— А, если я пройду медосмотр?
— Тогда мы обсудим следующие шаги. — Он бросил салфетку в пустую тарелку. — Будьте здесь завтра в семь утра. Наденьте удобную одежду. Что-нибудь, что позволит быстро раздеться.
Я ему подмигнула.
— Я всегда так делаю.
— Теперь ты можешь перестать флиртовать, — прошептала Дасти. — Ты заключила сделку.
Пока нет. Сделан всего один шаг. Осталось два… если нам повезет.
Глава 6
Бабуля Пратт уставилась на букет маргариток перед своим надгробием.
— В следующий раз я бы предпочла гладиолусы.
— Сейчас не лучшее время года для выращивания гладиолусов, но я посмотрю, что можно сделать. — пожилое привидение попросило меня «привести в порядок» ее надгробие на кладбище, чтобы оно не выглядело заброшенным. Я согласилась в обмен на ее молчание до десяти утра. По утрам я была склонна к раздражению, и ее непрерывная болтовня не улучшала настроения.
— Тебе стоит переставить пугало, — сказала она. — Птицы перелетели на другое поле за домом.
— Я не защищаю урожай. Почему бы не оставить все, как есть?
Она ощетинилась от гнева.
— Я не для того тратила все свое время, помогая тебе приводить в порядок этот двор, чтобы наблюдать, как он становится жертвой стаи прожорливых птиц.
— Ты призрак, бабуля Пратт. Ты только и можешь, что тратить время.
Она отвела от меня взгляд, на мгновение отвлекшись.
— О боже! По дорожке идет красивый оборотень. — казалось, она все еще испытывает трепет от присутствия оборотней в городе. У меня было ощущение, что у бабули Пратт были плотские желания, которые она не исследовала при жизни.
Конечно же, я выглянула из-за угла дома и увидел Уэстона Дэвиса, вожака стаи «Наконечники стрел», который направлялся к крыльцу. На нем были обтягивающие джинсы, которые он так любил, и футболка, которая скрывала его шесть кубиков под черной тканью. Его светло-каштановые волосы завивались на концах, как будто он только что вышел из душа. Его резкая линия подбородка была покрыта пятичасовой тенью.
Я пронзительно свистнула и помахала рукой.
— Это было совсем не по-женски, — упрекнула меня бабуля Пратт, когда Уэст повернулся и направился в мою сторону.
— Когда я делала что-то, подобающее леди?
Старый призрак задумалась.
— Сегодня ты надела платье на обед.
— Не по своему выбору.
— Ты свистнула мне, потому что я оборотень? — потребовал Уэст.
Ой.
— Вовсе нет. Это был самый эффективный способ привлечь твое внимание.
Уэст взглянул на маргаритки на земле.
— Мило. Маргаритки недооценивают.
Я бросила на бабулю Пратт победный взгляд. Та в знак протеста рассеялась.
— Надеюсь, ты не возражаешь, что я зашел без предупреждения, — продолжил он.
— Все остальные игнорируют знак «Посторонним вход воспрещен». Почему ты не должен?
— Не думал, что это относится к посетителям. Я же не пытаюсь тебе что-то продать.
— Нет, но я предполагаю, что тебе нужна моя помощь в решении проблемы, что почти одно и то же.
Казалось, он принял это к сведению.
— Я пришел сюда, чтобы поделиться информацией.
— Это той, в которой Уэлши продали свой дом, потому что мужа поймали на измене со своей секретаршей? Если так, то я услышала все в продуктовом магазине.
Он уставился на меня.
— Это не информация, а слухи.
— Разве это не одно и то же?
— Не для меня. — он сделал паузу. — Происходит что-то странное.
Я прикинулась дурочкой.
— В Фэрхейвене? Да никогда.
— Не нужно сарказма. Я думал, ты захочешь знать.
— Почему?
Казалось, Уэста застал врасплох этот вопрос.
— Потому что ты здесь живешь.
— Я живу одна в Замке.
— Это Руины.
— Замок, — подчеркнула я, — с высокими стенами, воротами и функциональным рвом. Что из этого говорит о том, что меня интересуют события за пределами города?
Он бросил быстрый взгляд на ров.
— Кстати, выглядит великолепно. Кто-то проделал хорошую работу.
— Спасибо. Я этим довольна.
Уэст подергал себя за мочку уха.
— Теперь мы покончили с любезностями? У меня есть информация, которой я хотел поделиться.
Я вздохнула.
— Если ты настаиваешь.
— Несколько волков не проснулись прошлой ночью.
— Поздравляю. Они уже большие детки.
Он указал на ясное голубое небо.
— Было полнолуние.
Верно. Я сама это видела.
— Слишком много гулянок в трейлерном парке «Наконечников стрел»? От избытка пива я могу впасть в кому. И храпеть, очевидно.
Выражение его лица осталось бесстрастным.
— Они уже проснулись? — спросила я.
Уэст кивнул.
— Но сказали, что устали. Сказали, что не выспались, хотя это не имеет смысла. Они спали как убитые.
Неприятное чувство скрутило мой желудок.
— Они что, сегодня таскались по дому, как ленивцы с кирпичными ногами?
— Более или менее. Один из них заснул, что было бы не так уж плохо, если бы он не отвечал за приготовление овсянки для всех. — Уэст печально покачал головой. — Я не видел столько овсянки на теле с тех пор, как не было вакцины против ветряной оспы.
— Сколько тебе лет?
— Я старше, чем выгляжу.
Я переваривала его информацию. Это не могло быть простым совпадением. Он был прав: в Фэрхейвене происходило что-то странное. Снова.
— Не возражаешь, если я переговорю с сонями?
Уэст наклонил голову.
— Ты что-то знаешь?
— Не совсем, но не думаю, что это единичный случай.
— Мое чутье тоже так говорит. Давай я тебя отвезу.
Мы вышли с кладбища и перешли мост.
— Ты права насчет этого места, — сказал он, когда проходили через железные ворота. — Оно начинает выглядеть более презентабельно.
— Тогда ты перестанешь называть его Руинами?
Он ухмыльнулся.
— От старых привычек трудно избавиться. — Уэст открыл для меня пассажирскую дверь своего грузовика — он был намного новее и симпатичнее моего.
— Спасибо, добрый сэр. — в салоне пахло луком и чесноком. — Ты защищаешь свой автомобиль от вампиров?
Он усмехнулся.
— Нет, сегодня моя очередь готовить ужин. Я заехала в магазин, прежде чем прийти сюда к тебе.
— Альфа, который готовит, — заметила я.
Уэст выехал на дорогу.
— Я делаю всё. Все равны в этой стае.
— За исключением того, что тебя называют альфой. А всех остальных тоже называют альфами?
— Стае нужен лидер, но в ней не обязательно должна быть такая иерархия, как думают люди, чтобы быть сильной и полностью функциональной.
— Кто тебя этому научил?
Его лицо окаменело.
— Плохо управляемая стая.
До этого момента я и не вспоминала, что Уэст вырос не здесь. Когда он был моложе, то был членом другой стаи где-то далеко. Я не могла вспомнить подробностей.
— Кто казначей стаи?
Он бросил на меня заинтересованный взгляд.
— А почему ты спрашиваешь?
— Я учусь составлять бюджет. Подумала, может, он мог дать мне несколько советов.