booksread-online.com

Читать книгу 📗 "Смертельная выдержка (ЛП) - Чейз Аннабель"

Перейти на страницу:

— Вряд ли. Я живу одна не просто так.

— Уверена, в твоем большом доме нашлось бы место для нескольких соседей, если бы ты действительно этого хотела.

Я покачала головой.

— Определенно мне этого не хочется.

— Спроси себя вот о чем: зачем тратить столько сил на решение проблемы, которая тебя не касается?

— Потому что… — я замолчала, не в силах придумать ответ.

— Ты живое воплощение того венка на двери.

— Вообще нет. У того венка нет сил, а у меня есть…

Хейли выжидающе на меня посмотрела.

— Что у тебя есть?

Я уткнулась носом в книгу, которую держала в руке.

— Я ценю хороший сон. И не хочу, чтобы что-то ему мешало.

Я вздохнула с облегчением, когда Хейли сменила тему.

— Как и я, — сказала она. Затем ее взгляд метнулся к выходу. — От венка действительно нет пользы?

Я вздохнула.

— Да, но выглядит мило. Я бы его оставила.

Она кивнула.

— Спасибо, я так и сделаю.

* * *

Дом Отто Висконти, как и сам вампир, был одним из наиболее хорошо сохранившихся исторических зданий в Фэрхейвене. В конце концов, он перезвонил мне и пригласил в гости.

— Доброго вечера, мисс Клей. Мистер Висконти ожидает вас в кабинете.

— Спасибо, Хайди.

Я не знала, что и думать об Отто, когда впервые встретила проклятого вампира. Он был чем-то вроде городского затворника, главным образом потому, что сам этого хотел.

Проклятие привело к слепоте и неспособности пить человеческую кровь, что он, похоже, использовал как предлог, чтобы изолировать себя от общества. Я не ожидала, что мы с ним подружимся, и все же я была здесь, наносила вампиру визит вежливости. Добровольно.

Я стояла у входа в кабинет и слушала, как вампир играет на фортепиано «Come, Sweet Death» Баха. Было бы здорово прийти и послушать «Like A Virgin» или «Shake It Off», вместо песен, из-за которых мне хотелось похоронить себя в темной дыре.

Я глубоко вздохнула и впорхнула в комнату. Отто сразу почувствовал мое присутствие и прекратил играть.

— Ты опоздала, — сказал он.

— Попала в пробку.

— В Фэрхейвене? Трудно поверить.

— Это правда. На дороге стояла повозка Амишей, и проезд был запрещен.

— В таком случае, ты святая, поскольку смогла сдержать себя в руках.

— Я упражнялась в терпении. Ты хорошо выглядишь, Отто. Тебе идет этот галстук. В стиле Фреда.

Он повернулся ко мне лицом.

— Фреда?

— Из «Скуби-Ду». Не бери в голову.

Отто потеребил свой галстук.

— Вчера вечером у меня было свидание с женщиной, помешанной на двадцатых годах. Я раскопал несколько старых аксессуаров, в том числе и этот галстук.

— Тебе это идет.

— Я вампир. Мы вечно молодые. Мне подходит любое десятилетие.

Я улыбнулась.

— Так скромно.

Он указал на ближайший стол, где стояла игра с «Эрудитом».

— На этой ноте стоит признать, что моя игра значительно улучшилась со времени нашей последней встречи.

— Меньшего я и не ожидала. Сколько раз ты заставлял Хайди с собой играть?

— Всего несколько раз, но ей понравилось. Она говорит, что теперь это ее любимая игра.

Я сдержала улыбку. Бедной Хайди уже, наверно, надоело придумывать слова.

— Рада, что тебе нравится.

Он постучал по пианино.

— Не хочешь что-нибудь сыграть?

— Хорошая попытка.

— Ты не можешь меня винить.

Отто знал, что у меня прекрасный слух, музыкальный талант, и я глубоко ценю классическую музыку. Чего он не знал, а я не стала бы объяснять, так это причины, по которым отказалась позволить себе играть. Это было слишком личное и слишком болезненное.

Он присоединился ко мне за маленьким столиком.

— Я заказал на обед лосося, сладкий картофель и шпинат с чесноком. Надеюсь, это приемлемо.

— Это еда — значит, приемлема. — я не привередничала в еде. Любила ее во всех проявлениях.

— Я так и думал. — его пальцы пробежались по фишкам со шрифтом Брайля, лежащими перед ним, и улыбнулся.

— Не улыбайся, — посоветовала я. — Это служит предупреждением.

— Мы не в покер играем.

— Да, но ты должен сохранить невозмутимое выражение лица. — возразила я. — У тебя же есть пустая плитка, да?

Его лицо исказилось от ужаса.

— Это так очевидно?

— И также мое любимое. — я выложила свое слово на доске и стала ждать восхищения. — Облако. За него удвоенное количество очков.

Он потрогал каждую фишку по порядку.

— Что ты делаешь? — спросила я.

— Хочу убедиться, что ты не жульничала. Ты можешь положить туда любые плитки, и я не узнаю, пока не проверю.

— Или пока мне не доверишься. Разве я еще не доказала свою честность?

Отто пожал плечами.

— У меня проблемы с женщинами. Подай на меня в суд. — он добавил плитку и получил свой слово. — Полагаю, это значит, я что тоже получу двойные очки за свое слово.

Черт.

— Ты не должен выглядеть таким довольным. Ты же не вылечил рак. — я протянула ему мешок, чтобы он взял еще плиток. — Расскажи мне больше об этом свидании. Будет ли второе?

— Ее зовут Франсин.

— Кем работает?

— Историк.

— Хм.

Он нахмурился.

— Что?

— Ничего.

— Ты сказала хм. Это о чем-то да говорит.

— Просто не вижу тебя с Франсин. Вот и все.

Отто рассмеялся.

— Ты рассчитываешь нашу совместимость, основываясь на ее имени?

— Она человек? Это имя звучит по-человечески.

— Наполовину. Ее отец был магом.

— Она местная?

— Да. К чему этот допрос? — он выложил фишки на доску, используя одну из моих букв.

— У тебя не самый лучший опыт в знакомствах. Я пытаюсь помочь.

— Забавно. Твоя версия полезности выглядит как моя версия критики. У меня была мать, и я не собираюсь проводить отбор на вторую.

— Ой. — я схватилась за грудь. — Это слишком жестоко, Отто.

— Как поживает наш общий друг, мистер Салливан?

Я откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди.

— Прекрати прямо сейчас. Мы не играем в эту игру.

— Я думал, тебе нравится «Эрудит».

— Ты прекрасно понял, что я говорю не об «Эрудите».

Он позволил себе слегка улыбнуться.

— Похоже, вы отлично ладите. Я подумал, что, возможно, тебе есть о чем сообщить.

— Единственное, что могу сообщить, так это то, что в его холостяцкой берлоге достаточно дорогих произведений искусства, чтобы сойти за шикарный музей.

Отто поднял бровь.

— Ты была в его доме?

— Только для разговора.

— Да, конечно. Для разговора.

— Тебе повезло, что ты не заключил это слово в воздушные кавычки, иначе я бы перепрыгнула через стол и придушила тебя. — я продолжила разглядывать свои плитки. — Если хочешь знать, я была там во время довольно шумной вечеринки в честь Хэллоуина, и мне нужно было, чтобы меня услышали.

— У меня такое чувство, что ты постоянно нуждаешься.

— Забавно. — я выложила фишки. — Твоя очередь.

— Ты не собираешься сказать мне слово?

— Зачем напрягаться? Ты же все равно проверишь.

Он демонстративно положил руки на стол.

— Несмотря на мой дразнящий тон, я действительно волнуюсь.

— О чем?

— О твоих отношениях.

— У меня нет отношений. Ему принадлежит ночной клуб, где собираются многие сверхъестественные существа. Иногда я захожу туда, когда мне нужна информация, поскольку, он, похоже, готов со мной ею делиться.

— Да, любопытно, не правда ли?

— Что именно?

— Что он готов ею делиться. Кейн Салливан — принц ада. Ему не нужно ни с кем ничем делиться, но все же он предпочитает быть щедрым с тобой, совершенно незнакомым человеком.

— Ты же добр ко мне.

— Я вампир-затворник. Мне нравится твоя компания. Салливан же более социальная личность и может окружить себя, кем пожелает. — Отто сделал паузу. — Кажется, он желает тебя.

— Ты придаешь этому слишком большое значение. Он терпит меня. Вот и все.

— Раз ты так говоришь.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Смертельная выдержка (ЛП), автор: Чейз Аннабель":