booksread-online.com

Читать книгу 📗 "По ту сторону тьмы (ЛП) - Болдт Р. С."

Перейти на страницу:

— Зависит от обстоятельств.

Я отхожу от холодильника на самую малость, и его глаза вспыхивают, прежде чем сужаются. Морщинки, обрамляющие уголки его рта, напрягаются. То, как он сохраняет спокойствие… он выглядит готовым к нанесению удара в любую минуту.

Выдавливаю из себя слова, хоть они и грозятся застрять в моём пересохшем горле.

— Ты пришёл, чтобы убить меня?

Он немного сдвинулся, слегка наклоняя голову в сторону, не сводя с меня глаз.

— Пока не уверен, — тёмно-карие глаза изучают меня, словно я уникальный экспонат, прежде невиданный им. — Ты так провинилась, что это стоит убийства?

«Я нарушила твоё слово и объявилась на территории Скорпионов».

«Я даже вновь объявилась в закусочной. И посетила фермерский рынок».

Эти ответы прокручиваются в моей голове, однако я понимаю, что мне всё равно необходимо поделиться с ним посланием от Лайлы: «Скорпионы сотворили это! Сообщи Бронсону!»

Ответ поспешно срывается с моих губ:

— В пятницу мать и дочь были доставлены в морг. И я хочу, чтобы ты был в курсе: их тела — предупреждение, о котором тебе следует знать.

Напряжение сковывает каждое мышечное волокно в моём теле, поскольку я знаю, как это звучит.

И всё худшее ещё впереди.

Он поджимает губы в тонкую напряжённую линию. Чёрная коротко подстриженная борода обрамляет его нижнюю и верхнюю губы, которые так восхитительно изогнуты, словно кто-то вылеплял и придавал им форму с предельной осторожностью. Несправедливо, что у такого мужчины, как он, такие красивые губы.

Он выпрямляется, вынимает руки из карманов и опускает их по бокам. Его длинные тонкие пальцы сгибаются, как будто он готовится в любую минуту убить меня голыми руками.

— Что ты подразумеваешь под «их тела — предупреждение»?

«Дерьмо, дерьмо, дерьмо!»

— Слушай, я просто… иногда тела мне кое-то говорят. И мать, Лайла, сказала, что Скорпионы сотворили это с ней и с Карой…

Он неожиданно оказывается в моём пространстве, прижимая меня спиной к дверце холодильника. Его выражение лица грозное, а губы поджаты в суровую линию.

— Что за поебень ты сказала?

Я смотрю на него и прикладываю усилия, чтобы мой голос не дрогнул.

— Она сказала, что Скорпионы убили их, — эти слова повисли между нами подобно густому, ядовитому слою.

Его ноздри раздуваются, и он цедит сквозь зубы каждое слово:

— Ты, блядь, разыгрываешь меня?

— Что? — Я морщусь. — Нет. Я пытаюсь тебе рассказать то, что она говорила…

Внезапно мы оказываемся почти лицом к лицу, его руки расположились по обе стороны от меня.

— Хочешь сказать, что мёртвая женщина разговаривала с тобой?

Я нервно облизываю губы, и его взгляд устремляется к моему рту.

— Да, — мой единственный ответ звучит с придыханием, и я приписываю это волнению из-за его близости. Этому, и тому что он полностью сосредоточен на мне.

Не могу не восхититься его глазами. Внешне они такие тёмные, однако сменяются внутреннем золотисто-карим колечком, что обрамляет его зрачки.

— Гетерохромия… — Я не осознаю, что прошептала, пока он не моргает, отрывая взгляд от моих губ.

Его брови опускаются.

— Что? — Он выдавливает это слово с таким пылом, что, если бы я могла попятиться, я бы это сделала.

— Твои глаза… множество цветов. Гетерохромия. Это редкость, — любуясь этим зрелищем, я тихо добавляю, скорее самой себе, чем ему: — Красивые.

Он так резко отстраняется, отчего я испуганно вздрагиваю и ударяюсь локтем о ручку холодильника. Я морщусь и робко потираю место удара.

— Ты в порядке? — в его голосе звучит едва заметный след беспокойства, но ко мне он не подходит. Его выражение лица пронизано здоровой долей сомнения и настороженности, и у меня складывается впечатление, что он хочет быть подальше от меня.

Вместо того, чтобы ответить, я так кована нервами, что у меня слова полились изо рта.

— Слушай, знаю, что ты прямо подчеркнул не возвращаться в закусочную или что-то в этом духе, но мне пришлось. И причина не в том, что я пытаюсь тебя разозлить, а потому, что я должна была сообщить тебе послание Лайлы о том, что Скорпионы убили ее и ее дочь, Кару.

Он так спокойно стоит, его руки по швам, пальцы сжаты в кулаки. Его тон словно кинжалы, острые и смертоносные.

— А записка в почтовом ящике?

— Была для матери Деметрия. Он хотел, чтобы она заглянула в его синюю папку.

Он него исходит враждебность, и страх скоблит по всем моим позвонкам. Кожа на его скулах напряжена, черты лица стали мрачными и жестокими.

— В какую, блядь, игру ты пытаешься играть? — Яд сочится из его голоса, и мое сердце грозит выскочить из грудной клетки. — Пытаешься провернуть один из своих старых долбанных циркаческих трюков?

Я чувствую, как кровь отхлынула от моего лица, и на меня обрушивается мгновенный шквал стыда. Могла бы и догадаться, чем предполагать, что я смогу убежать о своего прошлого, особенно если речь идет о Бронсоне Кортесе.

— Ага, — его тон источает удовлетворение, а уголки его губ приподнимаются в угрожающей ухмылке. — Ты правда думала, что сможешь проделать со мной те же сраные трюки, а я на это поведусь?

Его словесная атака на мое прошлое вызывает мой гнев, и он пробивается сквозь стыд, выдвинувшись на передний план. Я напрягаю свою спину, становясь прямее.

— Слушай-ка сюда, мудак. Мною тогда воспользовались. — Я надвигаюсь на него, пока мы не оказываемся лицом к лицу.

Я тыкаю пальцем в его безжалостный торс.

— Ты ни хрена обо мне не знаешь. Тебя рядом не было, чтобы увидеть, как женщина, которая должна быть моей ебанной матерью, продала меня циркачам. Чтобы узнать, каково это, когда тебя называют уродкой. Ведьмой. Монстром. — У меня срывается голос, и я ненавижу это. Я отхожу назад, но его рука сжимает мое горло, удерживая на месте.

Я встречаю его пристальный взгляд своим ледяным.

— Если собираешься убить меня, то просто, блядь, покончи с этим.

Может это и делает меня трусихой, но я выполнила свои обещания людям, которые говорили со мной в морге. Я выполнила свою часть. Если такова моя участь, если это то, что должно произойти, то так тому и быть.

У меня уже имеется темное пятнышко на душе от этой способности, от этого проклятия. С каждым разом, когда я оживляла животное или парочку в морге, мне казалось, что я перешагивала в эфир и прикасалась к смерти.

Никому не хочется быть запятнанным смертью. И ни один человек в здравом уме не захочет кого-то подобного в своей жизни.

Я просто… чертовски утомилась от того, что я иду по жизни, не живя как нормальный человек. Поскольку я не питаю фантазии о том, что существует мужчина, который мог бы принять меня. Что кто-то сможет принять меня.

Его сильные пальцы напрягаются вокруг моей шеи, но я отказываюсь отводить взгляд. Может, я и сбежала от своего прошлого подобно бесхребетной трусихе, однако смерть свою я встречу храбро.

Его губы сжались в гневе.

— Ты просто не знаешь, когда нужно, блядь, притормозить, да, рыжая?

Наши глаза сталкиваются в поединке, оба пронизаны яростью.

Я сглатываю, во рту пересохло, и я выдавливаю из себя слова:

— Лайла сказала, что это сотворили Скорпионы. Она попросила сообщить конкретно тебе.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

БРОНСОН

«Лайла сказала, что это сотворили Скорпионы. Она попросила сообщить конкретно тебе».

Ее пульс бешено колотится под моим большим пальцем, но ее слова те же, что и минутами ранее. Значит, она либо отрепетировала это все до такой степени, что может излагать ложь, невзирая на то, насколько она была испугана, либо она говорит правду.

Без понятия, что, чёрт возьми, делать с этой женщиной. Ей надо было сообразить, что лучше на мою территорию не возвращаться… но она все равно вернулась. Посещение закусочной и рынка на набережной, бога ради. Никто еще не осмеливался ловить меня на слове, зная, что последствия будут крайне неприятными.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "По ту сторону тьмы (ЛП), автор: Болдт Р. С.":