Читать книгу 📗 Новый порядок (ЛП) - Харпер Хелен
— Да? — в его голосе слышится явная настороженность.
— Привет.
На мгновение воцаряется тишина. Она заполняет линию и расширяется, заставляя меня чувствовать себя ещё более неуютно.
— Rogu3? — подталкиваю я.
— Я не уверен, что нам стоит делать это сейчас, Бо.
— Я могла бы догадаться, что ты отследишь меня и поймёшь, что произошло.
— Ты вампир, — это не вопрос.
Как бы мне ни хотелось уклониться от его заявления, он заслуживает лучшего отношения.
— Да, — делаю глубокий вдох. — Но я — это всё ещё я.
— Ты пьёшь кровь?
К своему ужасу, я осознаю, что на глаза наворачиваются слёзы, и в отчаянии сильно тру их краем рукава.
— Я должна. Я пытаюсь найти лекарство…
— Его нет.
Он такой прозаичный, что это причиняет боль. Я стискиваю зубы.
— Как у тебя дела?
— Нормально, наверное. Мой учитель математики заставляет меня досрочно сдавать выпускной экзамен.
— Это хорошо.
— Мои родители заставляют меня постоянно заниматься, бл*дь.
— Не матерись, — автоматически говорю я, повторяя свои слова, сказанные грабителю прошлой ночью.
Он слегка смеётся.
— Может быть, ты не так уж сильно изменилась, в конце концов.
На моих губах появляется тень улыбки.
— Кстати, я получил твои деньги.
На мгновение я теряюсь. Затем вспоминаю, что из-за вербовки в Семью Монсеррат, у меня не было времени заплатить ему за его услуги. Мой дедушка, должно быть, выполнил обещание и перевёл деньги на банковский счёт Rogu3. Я удивлена и преисполняюсь неожиданной благодарности.
— Хорошо.
— Адвокат, похоже, честный. У него есть несколько сомнительных клиентов, но, похоже, ему можно доверять. По меркам юриста.
Гарри Д'Арно. Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я попросила Rogu3 проверить его. В некотором смысле, так оно и есть.
— Честно говоря, я совсем забыла о нём.
— Значит, ты звонишь не из-за него и, как я понимаю, не для того, чтобы спросить, как у меня дела с математикой.
Я прикусываю губу.
— Нет. Мне нужно что-то ещё. Но если ты не захочешь помогать, я пойму.
Молчание снова затягивается. Я гадаю, не повесил ли он трубку незаметно для меня, но он внезапно выпаливает:
— Конфедерат.
— Слово недели?
— Да. Это означает союзник или друг.
— О, — я знаю, что это глупо, но сейчас я не в силах сказать что-либо ещё.
— Мне придётся брать с тебя больше. Специальные расценки для кровохлё… Я имею в виду, для вампиров.
Я улыбаюсь; он всегда был предприимчивым.
— Хорошо. У меня сейчас нет собственных денег, потому что Семья заботится обо всём.
— Звучит как один из тех странных культов, которые можно встретить в глухомани Америки.
Он недалёк от истины.
— Я заплачу тебе, как только смогу.
— Нет проблем, — говорит он мне, внезапно повеселев. — Пока что я просто буду начислять тебе проценты. У меня очень хорошие ставки.
— И, учитывая, что ты так усердно изучаешь математику, я полагаю, ты мастер в вычислениях.
Rogu3 смеётся. Это радостный звук.
— Что тебе нужно?
— Узнай всё, что сможешь, о магазине под названием «Пальчики и Шалости». Это на Карнавон Клоуз в Шордиче.
— Магическое местечко? — догадывается он.
— Да.
— Готово. Я свяжусь с тобой, когда что-нибудь выясню. И Бо?
— Да?
Его голос тихий.
— Я рад, что ты позвонила.
Я чувствую лёгкий ком в горле и вешаю трубку, пока не начала опять плакать. Боже мой. Должно быть, это дело рук вампирских гормонов. В такие моменты, как этот, может сработать только одно. Я поднимаюсь и направляюсь в большую кухню на первом этаже. Надеюсь, я смогу найти там немного шоколада.
Я уже почти спустилась по лестнице, погружённая в свои мысли, когда замечаю неопрятного мужчину, который топчется возле входной двери. Я щурюсь, глядя на него. Это необычно, хотя и не так уж неслыханно, чтобы человек заходил внутрь без сопровождения кого-то из Монсеррат, но в этом парне чувствуется отчаяние, которое заставляет меня задуматься. Дело не просто в тени щетины на его подбородке или слегка кисловатом запахе нестиранного белья, исходящем от его мятой одежды. Должно быть, дело в чём-то другом. Я оглядываюсь по сторонам. Поблизости больше никого нет, поэтому любопытство берёт надо мной верх, и я подхожу к нему.
— Я могу чем-то помочь?
Он в испуге отскакивает на полметра назад. Я нахожусь достаточно близко, чтобы заметить, что его сердцебиение, которое и без того было ненормально быстрым, внезапно участилось. Я не уверена, собирается ли он повернуться и выбежать за дверь или его вырвет прямо на сверкающий мраморный пол.
— Вы вампир?
Я показываю на свои глаза.
— У меня красные точки в зрачках. Когда вы видите это, вы понимаете, что разговариваете с кровохлёбом.
Если он и удивлён тем, что я употребила не слишком лестный термин, он этого не показывает. Вместо этого он с трудом сглатывает.
— Я кое-кого ищу.
Я жду. Когда он больше ничего не говорит, я вздыхаю, начиная задумываться, не имею ли я дело с травмированным членом семьи одного из моих коллег-новобранцев. Если не принимать в расчёт мой собственный опыт, мы не должны вступать в контакт ни с кем из нашей прошлой жизни. Хуже того, это может быть бывшая жертва одного из них. Не так давно я обнаружила, что многие мои коллеги-вампиры — перевоспитавшиеся преступники.
— Кто вам нужен? — наконец подталкиваю я.
— Гельцман, — говорит он. — Арзо Гельцман.
Я моргаю.
— Арзо?
Я не знаю его фамилии, но мне кажется маловероятным, что в Семье Монсеррат есть более одного члена по имени Арзо. Хотя я не уверена, что его действительно можно отнести к числу настоящих членов Семьи Монсеррат. Арзо — Сангвин. Он не пил кровь в течение всего лунного месяца после своего первоначального обращения, поэтому не стал полноценным вампиром; формально говоря, он всё ещё человек. Как и Питер, нервный пожилой мужчина, которого завербовали в то же время, что и меня. Я не чёртов Сангвин, я долбаный полноценный вампир. Я рычу, заставляя мужчину отступить. Он чуть не спотыкается о собственные ноги, спеша уйти. Вот блин.
— Простите, — извиняюсь я. — У меня выдался плохой день. Это не было адресовано вам.
Он не выглядит успокоенным. Я должна отправить его к одному из старших кровохлёбов. В особняке есть несколько членов, которым поручено управлять отношениями между людьми и вампирами. Я чувствую себя виноватой за то, что напугала этого человека, и хочу искупить свою вину.
Я пытаюсь улыбнуться.
— Арзо здесь нет. Возможно, я могу передать сообщение?
— Я с удовольствием подожду.
По его виду вовсе не скажешь, что он испытывает удовольствие. Я пытаюсь ещё раз.
— На самом деле он здесь не живёт, — не зная, кто он и что происходит, я не хочу выдавать слишком много информации. Мои способности частного детектива постепенно включаются в игру. Я бросаю взгляд на его ботинки и отмечаю, что они выглядят дорогими. Интересно.
— Где я могу его найти? — отчаяние мужчины растёт.
— Скажите, что вам нужно, и дайте свои контактные данные, — говорю я, — и я прослежу, чтобы Арзо связался с вами.
— Дело в Далии, — выпаливает он. Я хмурюсь. Я уже слышала это имя раньше. — Она пропала.
Я вглядываюсь в его лицо. На вид ему чуть за сорок, примерно столько же, сколько Арзо. Всё сходится. Арзо уже говорил мне, что он постучал в дверь Семьи Монсеррат, потому что его невеста — Далия — исчезла, а его лучший друг сказал ему, что, по его мнению, её завербовали. На самом деле, они сбежали вместе и хотели, чтобы Арзо не путался у них под ногами. Это был душераздирающе бессердечный поступок. Во мне поднимается злость, и я сжимаю пальцы в кулаки.
— Вы были его другом, — шиплю я и делаю шаг к нему. — Его лучшим другом.
Он бледнеет.
— Вы знаете об этом?
— Как вы смеете? — я взбешена от имени Арзо. — Как вы смеете приходить сюда? Вы думаете, она тоже здесь? Что она передумала и вернулась, чтобы переспать с Арзо? Потому что, — я тычу пальцем в его сторону, — я могу сказать вам, что Арзо намного благороднее вас. Он больше не стал бы тратить на неё ни минуты своего времени.
