Читать книгу 📗 Больше, чем воспоминания (ЛП) - Маклейн Молли
— Итак, я слышал, что вы с мамой переезжаете в дом твоего отца. Ты рад?
Он так яростно кивает, что я готов поклясться, что у него стучат зубы.
— Ага! Я принесу все свои игрушки и поставлю их в своей комнате.
— Это здорово. Наверное, приятно проводить больше времени с папой, да?
— Угу. Маме нравится папа.
Я усмехаюсь.
— Да? Откуда ты знаешь?
— Она его целует.
Держу пари, что так и есть. Среди прочего.
— Взрослые иногда так делают. Лучше закрыть глаза и притвориться, что ты ничего не видишь.
Джетт хихикает.
— Ты глупый, дядя Эйден.
— Эй, я просто пытаюсь тебе помочь, малыш. Потому что, насколько я знаю своего младшего брата, он сделает всё возможное, чтобы наверстать упущенное время, которое они с Хейден пропустили, пока она была в Грин-Бей.
— Как дела у моих мальчиков? — Мама возвращается в гостиную с дымящейся тарелкой еды и стаканом чая со льдом. Она ставит их на кофейный столик рядом с пазлом, и у меня урчит в животе.
— Выглядит аппетитно, мам. Ещё раз спасибо.
— Знаешь, мы будем рады, если ты придёшь и поужинаешь с нами. Теперь, когда Джетт и Хейден здесь, твой брат приходит не так часто, так что еды всегда предостаточно.
Киваю, хотя мы оба знаем, что я этого не сделаю. У меня слишком напряжённый рабочий график, а Джесси и наш младший брат Джастин, он же Джинкс, всегда предпочитали оставаться дома. Моя младшая сестра Амелия и я — независимые люди, которые предпочитают заниматься своими делами самостоятельно.
— Ну, как дела на работе? — спрашивает мама, пока я проглатываю слишком горячий кусок колбасы с капустой и быстро тянусь за чаем.
— Как всегда, — лгу я, когда наконец могу говорить. Мне не нравится искажать правду, но в моей работе лучше не рассказывать ей больше, чем нужно. Она по натуре своей тревожная, а если добавить к этому мою карьеру в правоохранительных органах, то она чуть ли не сходит с ума каждый раз, когда я с ней разговариваю. — Но в ближайшие пару недель мне придётся несколько раз съездить в другой штат. Я не буду отсутствовать больше одного-двух дней, но если я буду пропадать, то скорее всего, я буду там.
— Хорошо. Мне не о чём беспокоиться, верно?
— Ма, тебе никогда не нужно беспокоиться обо мне.
Она склоняет голову набок и смотрит на меня такими же голубыми глазами, какие она передала троим из четырёх её детей.
— Не лги мне, Эйден Александр.
— Эй, это моё имя! — Кричит Джетт, и я мысленно тычу его кулаком, чтобы он сменил тему и спас мою задницу.
— Ты прав. Наши вторые имена — Александр. В честь дедушки.
— Ты там обо мне говоришь? — кричит мой старик из задней части дома.
— Ага!
Джетт снова хихикает.
— Лучше бы ты говорил о том, как я хорош. — В дверях появляется папа, вытирая платком пот со лба.
Когда вошёл, мне показалось, что слышал шум газонокосилки, и, похоже, я был прав.
— Когда ты позволишь Джинкс взять на себя работу во дворе, как он предлагал сотню раз? — спрашиваю я, и папа смотрит на меня так, как всегда, когда поднимаю эту тему.
— Я на пенсии, а не инвалид.
— Я знаю, но у тебя ещё есть сын, который может присмотреть за частью газона в семейном бизнесе.
Технически «Эндерс Экскавэтинг» принадлежит Джесси, но Джинкс занимается ландшафтным дизайном, а Джесси — более крупными земляными работами.
— Твой брат не тронет мою траву, пока я не окажусь на глубине шести футов.
— Упрямый старик.
— И не забывай об этом, — он указывает на меня пальцем, и глаза Джетта расширяются.
— Ой-ой, дядя Эйден. Лучше веди себя хорошо.
— Скажи ему, Джеттстер. — Папа сбрасывает ботинки в коридоре и занимает своё кресло.
— Эйден только что сказал мне, что в ближайшие несколько недель ему придётся немного поездить по работе.
— Да? — Мой старик приподнимает бровь.
— Ничего серьёзного. У меня просто запланировано несколько встреч. — Встречи, фальшивые свидания, что угодно.
— Для департамента шерифа или для твоей работы частным детективом? — спрашивает папа.
— Для округа. — Я бы с удовольствием рассказал им о работе в ФБР, но с этим придётся подождать, пока не будет закрыто дело Лив.
— В последнее время ты много работал над частными делами.
Я киваю.
— Занят как никогда. Кто бы мог подумать, что в северном Висконсине так много подозрительных личностей?
Мой старик смеётся.
— Ты найдёшь их повсюду, если посмотришь повнимательнее.
Я не шучу. Я начал заниматься частным сыском год назад, и у меня уже достаточно работы, чтобы я мог уволиться из офиса шерифа и не потерять ни цента. К сожалению, мне придётся на некоторое время отказаться от этого, но, в конце концов, все наладится.
Покончив с остатками обеда, я встаю на ноги с пустой тарелкой и стаканом в руке.
— Есть возможность добавить ещё чая со льдом?
— Конечно. Вот, я налью тебе. — Мама тянется за стаканом, но я отвожу его в сторону.
— Ма, мне тридцать два. Я сам могу налить себе чай.
Она показывает мне язык, и я улыбаюсь, направляясь на кухню, а в кармане у меня звонит телефон. Сообщение от Оливии.
«Приятно было повидаться с тобой вчера вечером».
Так что, мы теперь друзья? Я ставлю тарелку в раковину и уже почти отвечаю что-нибудь саркастичное, но вспоминаю, что это я сказал, что нам нужно быть на связи в любое время, и это тот тип сообщений, которые она, вероятно, отправила бы, если бы мы действительно встретились как старые знакомые.
«Я думал о том же. Я вернусь в конце недели. Мы могли бы выпить», — пишу я в ответ.
«Сомневаюсь, что федералы выпустят меня для очередного визита. Может, лучше ты ко мне приедешь?».
Ко мне? К ней домой? Какого чёрта я снова думал, что это хорошая идея? О, точно, я же не подумал.
«Я не против. В пятницу вечером работаешь?».
«Отлично. 3434 Ривервью Корт. В 18:00?».
«В 18:00. Тогда увидимся».
Она присылает смайлик с сердечком, и я засовываю телефон обратно в карман, как будто эта чёртова штуковина обожгла мне руку.
Сердечки? И это то дерьмо, которое я должен буду делать?
— Полагаю, тебе пора возвращаться к работе, да? — Мама заходит на кухню вслед за мной.
— Да, мне нужно закончить несколько отчётов. И составить план.
— Я приготовила хлодник (прим. холодный польский суп) по рецепту бабушки Ковальчик, чтобы подать его с бутербродами и куриным салатом, если ты захочешь прийти сегодня вечером на ужин, — предлагает она с широкой улыбкой, как будто забыла, как сильно я ненавижу этот чёртов суп.
— Без обид, мам, но я лучше выпью машинного масла, чем холодный свекольный суп.
Она фыркает и шлёпает меня по руке.
— Грубиян!
Я усмехаюсь и наклоняюсь, чтобы поцеловать её в щёку.
— Прости. Я люблю тебя, если это поможет.
— Хмпф. — Она прищуривается, но это не скрывает блеск в её глазах. Четверо её детей — её гордость и радость, даже если иногда мы чертовски её раздражаем. — Тебе повезло, что ты такой красивый.
— О, так ты прощаешь меня только потому, что я твой самый красивый ребёнок?
Она закатывает глаза и толкает меня к входной двери.
— Убирайся из моего дома, пока не испачкал всё своим сарказмом!
Смеясь, я делаю, как она говорит, останавливаясь только для того, чтобы попрощаться с Джеттом и папой.
И только когда я забираюсь в свой полицейский внедорожник и завожу двигатель, мне приходит в голову…
Если эта работа с Лив затянется дольше, чем на несколько недель, есть вероятность, что мне придётся сказать своей семье, что я встречаюсь с ней, и это будет лучшая новость, которую я когда-либо сообщал своей матери.
Не знаю, что беспокоит меня больше… Осознание того, что мне придётся разбить ей сердце, когда эти фальшивые отношения закончатся…
Или осознание того, что когда-то они были настоящими, и я не мог ей об этом рассказать.
