Читать книгу 📗 "Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Белардо
С чем это? Или
 Из стран индийских корабли
 Вам груды золота ввезли?
 Иль банк в Мадриде вы открыли?
 Альдемаро
Гораздо больше торжество.
 Белардо
И как вас поздравлять? Курбетом
 Иль грациозным пируэтом?
 Да стоит ли еще того?
 Альдемаро
Вот признак тупости, в котором
 Тебя никак не упрекну:
 Такого счастья глубину
 Нельзя постигнуть смертным взором!
 Я здесь, я с ней, я ей служу…
 Белардо! Как она прекрасна!
 Могу я видеть ежечасно
 Моих мечтаний госпожу.
 О, как любви волшебна власть:
 Блаженство есть и в ожиданье,
 В надежде есть уж обладанье…
 Мечтанья утоляют страсть.
 Свершение мечты моей
 Недаром сердце обещало:
 Великолепное начало —
 Я здесь, я ей служу, я с ней!
 Белардо
Мечты летят… надежды тают…
 Начало хорошо — нет слов:
 Конец окажется каков?
 Цыплят по осени считают!
 Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Вандалино и Тельо.
Вандалино
Нам, Тельо, тут посредник нужен:
 Где я кого-нибудь найду?
 Тельо
Хозяева еще в саду:
 Там стол накрыт — кончают ужин.
 Альдемаро
(к Белардо)
Вошли. Впотьмах не разберешь.
 Кто это?
 Белардо
Гости, вероятно.
 Альдемаро
Закутан в плащ идальго знатный…
 Наверно, молод и хорош!
 Белардо
Вы ревновать уже хотите?
 Альдемаро
С войной любви я незнаком:
 Мне каждый кажется врагом,
 И сразу я готов к защите.
 Тельо
(к Вандалино)
Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть.
 И даже не один — тут двое!
 Вандалино
Сейчас узнаем, что такое.
 (К Альдемаро.)
Простите… С кем имею честь?
 Альдемаро
Мы служим здесь.
 Вандалино
(вглядываясь в него)
Ошибка явно.
 (К Альдемаро.)
Сеньор! Простите — за слугу
 Никак принять вас не могу.
 Альдемаро
Я поступил сюда недавно:
 Учитель танцев в доме здесь.
 Вандалино
И… в этом доме вы живете?
 Альдемаро
Да.
 Вандалино
Вам легко моей заботе
 Помочь.
 Альдемаро
К услугам вашим весь.
 Вандалино
Раз вы живете в этом доме,
 Я вам охотно отдаю
 Доверье и приязнь мою
 В неограниченном объеме!
 Альдемаро
Я благодарен всей душой,
 Сеньор, но, право, я сконфужен…
 Вандалино
(к Тельо)
Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен
 Да будет он посредник мой!
 Альдемаро
(к Белардо)
Белардо! Всей душой моею
 Предчувствую мою беду:
 Я в нем соперника найду!
 (К Вандалино.)
А с кем, сеньор, я честь имею?
 Быть может, родственник вы им:
 Тогда мой долг служить вам верно
 И помогать во всем всемерно
 Всем разумением моим.
 Вандалино
Я ей сродни — своей любовью,
 В крови горящей у меня:
 Всем пылом своего огня
 Она с моей смешалась кровью.
 Так мы теперь в родстве живем:
 За кровь взамен беру я пламя.
 Альдемаро
О да, любовь владеет нами,
 Воспламеняя кровь огнем,
 Своим дыханьем зажигая…
 Любовь — вернейшее родство,
 И в мире ближе нет его.
 Вандалино
Как мне по сердцу речь такая!
 Маэстро! Вижу — вы умны,
 Вы истый кавалер при этом,
 На опыте знакомый с светом,
 Вы мне должны помочь, должны!
 Я с вами говорю, как с другом,
 Как стал бы говорить с врачом
 О положении своем
 Больной мучительным недугом.
 Поверьте — нет безумья в том,
 Когда мы душу открываем,
 И если боль мы изливаем,
 То облегченье ей даем.
 Но про сердечные мученья
 Моей любви не только вам —
 Готов кричать о них камням!
  
	