Читать книгу 📗 "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Перейти на страницу:
Рикаредо
Но как его найти?.. Да вот он сам!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Альдемаро и Белардо.
Альдемаро
В порядке ли струна, Белардо? Тронь-ка!
Белардо
Сеньор! Тихонько: здесь чужие есть.
Рикаредо
Имею честь! Вы, верно, из оркестра,
Сеньор маэстро?
Альдемаро
(притворяясь помешанным)
С этим стариком
Как будто я знаком.
(К Андроньо.)
Андроньо
Забыли вы долг сына, мой сеньор!
Какой позор! Для рыцаря Наварры!
Под звон гитары танцам обучать!
Как тут смолчать? Где ж гордость кавальеро?
Ведь ваша сфера — подвиги войны!
И вы должны ценить свое призванье
И дарованья…
Альдемаро
Очень буду рад:
Пойдет на лад, коль есть у вас охота.
Я вас в два счета обучу всему.
Андроньо
Альдемаро
Больших не надо сроков:
В пять-шесть уроков с вами все пройдем,
Ручаюсь в том: прыжки, и реверансы,
И контрадансы…
Андроньо
Ждет вас господин!
Его седин святыню пощадите,
В себя придите, вспомните ваш род —
Он вас зовет! Со стен родного крова
Глядит сурово славных предков ряд.
Они вам говорят о славной цели,
О ратном деле. Иль милей для вас
Пускаться в пляс?
Альдемаро
Никто уже не спорит,
Что не позорят пляска и любовь.
Не прекословь! Романы и поэмы
На эти темы говорят всегда,
Что нет стыда — там, где любви победа.
Андроньо
Дон Рикаредо! Да вступитесь вы!
Рикаредо
Боюсь, увы, он не в своем рассудке.
(К Альдемаро.)
Белардо
(к Андроньо)
Мы, сеньор, вдвоем
Уроки с ним даем.
Рикаредо
Оставь упорство.
Твое притворство слишком ясно мне!
Альдемаро
Легко вполне понять основу дела:
Начнете смело правою ногой,
Потом — другой: скользить быстрее… тише…
Носок повыше… там прыжок идет
И поворот — с поклоном грациозным.
Рикаредо
Но будь серьезным! Я, как старший брат…
Белардо
Вас не хотят они понять. Да бросьте,
Не то мы кости будем доедать!
Альдемаро
Могу вам дать мой адрес для урока:
Здесь недалеко Альбериго дом.
Рикаредо
Клянусь мечом, я вне себя от гнева!
Альдемаро
Белардо
Альдемаро
Рикаредо
Альдемаро
Альдемаро и Белардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Рикаредо, Андроньо.
Рикаредо
Андроньо
Рикаредо
Не может быть! Тут дело много хуже:
Всего страшней — он потерял рассудок.
Как быть?
Андроньо
Не заблуждайтесь, мой сеньор!
Рикаредо
О нет! Ведь это надо помешаться,
Чтоб старшему так дерзко отвечать!
Андроньо
Притворство, чтоб отделаться от нас.
Рикаредо
Все выясню, и богом я клянусь,
Что увезу его — живым иль мертвым!
Сегодня ж ночью мы в Лерин уедем!
Андроньо
Проклятая любовь всему виной.
Кто ей поддастся, тот утратит разом
Свою свободу, мужество и разум.
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Флорела, Лисена.
Флорела
Так удалось им сговориться?
Лисена
Она ему велела ждать
И ночью в сад тайком явиться.
Флорела
Но неужли сестра решится
Его любовницею стать?
Лисена
Да, кажется, ей так угодно!
Флорела
О боже мой! Так низко пасть
Такой сеньоре благородной!
Перейти на страницу: