Читать книгу 📗 Дверь в стене - Уэллс Герберт Джордж
88
За этими инициалами скрываются творческий союз Гилберта и Салливана (см. примеч. на с. 73), ирландский драматург, теоретик «новой драмы», публицист Джордж Бернард Шоу (1856–1950) и, возможно, английский драматург, прозаик, публицист Джордж Роберт Симс (1847–1922). В оригинальном тексте имеет место игровая перекличка инициалов: G. A[nd]. S., G. B. S., G. R. S.
89
Чарльз Лэм (1775–1834) – английский поэт, публицист, литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в английской литературе. Сильное заикание воспрепятствовало его планам стать священником.
90
Джордж Эджертон – литературный псевдоним английской новеллистки Мэри Чавелиты Данн Брайт (1859–1945).
91
Джастин Хантли Маккарти (1859–1936) – ирландский писатель, историк, политик, член палаты общин в 1884–1892 гг.
92
Джордж Роберт Гиссинг (1857–1903) – английский прозаик-натуралист и литературный критик Викторианской эпохи, друг Уэллса.
93
«Опера комик», «Серрей», «Фриволити» — названия лондонских театров.
94
Пляска святого Вита, или хорея, – нервное заболевание, которое сопровождается непроизвольными, беспорядочными сокращениями мышц, судорожными подергиваниями конечностей, напоминающими пляску.
95
Ирвинг — см. примеч. на с. 7.
96
Ассирийская галерея – галерея в Британском музее, где выставлены барельефы и другие скульптурные изображения из Древней Месопотамии.
97
Отсылка к легенде о Джеффри, архидьяконе Нориджа, рассказанной в нескольких средневековых хрониках и вызывающей сомнения у историков более позднего времени. Вскоре после отлучения 6 октября 1209 г. английского короля Иоанна Безземельного (1167–1216, правил с 1199 г.) от церкви римским папой Иннокентием III архидьякон Нориджа на заседании суда казначейства в Вестминстере попытался внушить судьям, что они ввергают свои души в опасность, служа отлученному королю; узнав об этом, разгневанный Иоанн приказал арестовать архидьякона и заковать его в цепи; спустя несколько дней на него была надета свинцовая риза, под тяжестью которой он умер. Датировка этой истории, имена ряда участников, сведения о личности и занятиях Джеффри Нориджского и место его кончины существенно варьируются от источника к источнику.
98
Цитируется наставление Гамлета заезжим актерам перед сценой «мышеловки» в трагедии Шекспира «Гамлет, принц датский» (ок. 1601, опубл. 1603; III.2.21).
99
Микротом – прибор для получения тонких срезов органических тканей с целью последующего исследования под микроскопом. В данном случае имеется в виду изобретенный сэром Хорейсом Дарвином (сыном Чарльза Дарвина) микротом-качалка, в котором образец, покачиваясь, проходит вверх и вниз по дуге поперек неподвижно закрепленной бритвы.
100
«Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия» (1890) – социалистический роман-утопия Уильяма Морриса (1834–1896), английского художника, дизайнера интерьеров, издателя, писателя, мыслителя-социалиста, оказавшего значительное влияние на мировоззрение молодого Уэллса.
101
В Нормальной школе наук и Королевской школе горного дела в Южном Кенсингтоне (в 1890 г. переименованной в Королевский научный колледж) Уэллс учился с сентября 1884 по июнь 1887 г. Прототипом главного героя рассказа, несомненно, является сам автор, а прообразом мисс Хейсман – сокурсница Уэллса Элизабет Хили, с которой он до конца жизни состоял в интенсивной переписке.
102
Лендпорт – район в центре острова Портси, ныне – часть города Портсмут.
103
Целлулоидный воротничок – стоячий съемный воротничок, характерный атрибут мужской одежды того времени; создавал иллюзию обилия рубашек в гардеробе джентльмена.
104
Карлейль – см. примеч. на с. 58.
105
Сомиты (первичные сегменты, спинные сегменты) – участки, на которые разбивается мезобласт вторичнополостных животных.
106
Бластопора («первичный рот») – отверстие, через которое полость первичной кишки зародыша животного на стадии гаструлы сообщается с окружающей средой.
107
Браунинг – см. примеч. на с. 31.
108
Вертебральные нервы — то есть нервы, относящиеся к позвоночнику.
109
Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) – американский поэт и переводчик.
110
Теннисон – см. примеч. на с. 101.
111
Александр Поуп (1688–1744) – английский поэт-классицист.
112
Перси Биши Шелли (1792–1822) – английский поэт-романтик.
113
Элиза Кук (1818–1889) и Фелиция Доротея Хеманс (1793–1835) – английские поэтессы.
114
Уолтер Крейн (1845–1915) – английский художник, близкий к прерафаэлитам; участник чартистского движения, член Независимой лейбористской партии, приверженец левых политических взглядов, отстаивавший идею просвещения рабочих масс как средства социального прогресса.
115
Рёскин – см. примеч. на с. 58.
116
Чарльз Брэдлоу (1833–1891) – английский политический деятель и оратор, участник чартистского движения.
117
Джон Эллиот Бёрнс (1858–1943) – английский политический и профсоюзный деятель социалистического (позднее либерального) толка.
118
«Мейстерзингеры» – «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1861–1867, пост. 1868), опера немецкого композитора Вильгельма Рихарда Вагнера (1813–1883).
119
Трентем – предместье города Сток-он-Трент в графстве Стаффордшир.
120
Университетский колледж Лондона был учрежден в 1826 г. под названием «Лондонский университет» в качестве альтернативы религиозным университетам – Оксфорду и Кембриджу – и стал самым первым университетом Лондона; в 1836 г. обрел статус колледжа реорганизованного Лондонского университета, в состав которого был включен также Королевский колледж Лондона.
121
Имеется в виду магазин фирмы «Джеймс Шулбред и Ко», открытый в 1820-х гг. по адресу: Тоттнем-Корт-роуд, 155, где продавались мебель и текстиль для предметов интерьера. В 1870-е гг. фирма начала продавать высококачественную мебель собственного дизайна и производства; прекратила существование в 1931 г.
122
Ресторан Блавитского – вымышленное заведение, название которого, однако, недвусмысленно ассоциируется с фамилией Е. П. Блаватской (см. примеч. на с. 36).
