booksread-online.com
👀 📔 читать онлайн » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Тараканьими тропами (СИ) - Курилкин Матвей Геннадьевич

Читать книгу 📗 "Тараканьими тропами (СИ) - Курилкин Матвей Геннадьевич"

Перейти на страницу:

— Бежать! Катерина, мы должны немедленно бежать! Они все направляются к центру! Кажется, они сообразили, откуда управляется город, и…

— Да куда ж мы тут сбежим-то, — задумчиво пробормотала девушка, стараясь не смотреть на экраны, передающие изображения с камер. Очень уж отвлекали мелькающие тут и там сколопендры. На раздумья времени не было, так что девушка принялась действовать. Первым делом подскочила к довольно шевелящимся растениям — похоже, рады, что скоро смогут выбраться. Если, конечно, Муп правильно понял их мотивацию. Нари их расстроила — быстро нашинковала всё, что было на грядках. А потом запихала в землю оставшиеся заряды. Отдавать город во владения сколопендр девушка не собиралась — вдруг по случайности запустят терраформирование?

Свет и экраны погасли одновременно.

— Катерина, я не знаю, зачем ты это сделала, но теперь, в отсутствие управляющего центра, город переходит в режим консервации! — Очень напряжённым голосом сообщил Муп.

— Ну… тоже хорошо, — кивнула девушка. Вообще-то, она рассчитывала, что город отреагирует не сразу, но даже будь у неё такая возможность, не стала бы менять решение.

Микрофоны скафандра уловили шелест — похоже, сколопендр совсем не смутило отключившееся освещение. Впрочем, Нари тоже всё прекрасно видела, так что успела выскочить из центра управления и рванула навстречу первой многоножке.

— А ты куда⁈ — рявкнула она Мупу, который двинулся следом. — Делай, что хочешь, но пусть этот куст, — она ткнула в мёртвого хозяина города, — воняет этой своей гадостью! Все должны спать, или веселиться, как я недавно, или что угодно, понял⁈

— Это нужно было делать до того, как ты убила остальные растения! Как я после этого с ним договорюсь? — В отчаянии воскликнул робот, но Нари его уже не слушала.

Похоже, местные сколопендры всё-таки были наземными насекомыми. И дневными. По крайней мере, в темноте они видели всё-таки чуть хуже, чем днём, иначе обязательно заметили бы сжавшихся на краю площади аборигенов под защитой храброго Грегора. Тот, впрочем, тоже в бой не рвался. Зато Нари успела перехватить растерявшуюся многоножку до того, как в неё успели плюнуть. Разобраться с одиночной тварью большой проблемы не составило — ярко горящая в темноте светошашка сбивала насекомое с толку, так что девушка уже привычно проскользнула у той под брюхом, распарывая его по всей длине.

— Чего встали! Быстро к Мупу! И не вздумайте там что-то ещё напортить, уроды, иначе ей-ей порешу!

А сама подумала: «С каких пор я записалась в героические спасатели, а? Вот на кой-мне это надо? Мне маяк нужен, а не всяких дебилов спасать, которые мне даже не нравятся!»

Впрочем, долго сдерживать напор бешеных насекомых не пришлось. Уже вторая из тех, что проскочила через площадь и попыталась-таки напасть на Нари, вдруг как-то резко замедлилась, и, кажется, даже начала путаться в лапах, так что разобраться с ней оказалось совсем несложно. А потом Нари оглянулась, и увидела Грегора, который тащил на спине мёртвого космонавта с кустиком из забрала.

— Отлично, значит, действует. — Выдохнула Нари.

— Это растение, кажется, согласилось нам помочь в обмен на то, что мы вынесем его из города, — сообщил Муп. — Но оно маленькое, и у него мало питания. Так что лучше бы нам как можно меньше встречаться с противником, а то его надолго не хватит.

— Тогда чего стоим, к лифтам… стоп, а дебилы наши где? — Уточнила девушка.

— Если ты спрашиваешь про выживших, они спят, — Невозмутимо пояснил робот. — Это растение не может действовать избирательно. Газ, который оно выпускает очень силён и действует на большинство незащищённых организмов. Грегор и Маугли, как видишь, в твоих импровизированных костюмах химической защиты, а остальные их сняли…

У Нари мгновенно появилось очень много, что сказать, но времени не было.

— Ну конечно, у нас же сейчас самое время, чтобы поспать! Почему за всеми идиотами приходится следить, и они всё равно ухитряются напакостить⁈ Грегор, мать твою тараканью, что ты стоишь⁈ Давай назад, у тебя пассажиры появились!

— Откровенно говоря, милосердная и торопливая Нари Кэт, это растение и без того достаточно тяжёлое. Куда тяжелее, чем я мог ожидать. А к тем людям я не испытываю особого сочувствия, потому что мы с ними ещё мало знакомы, и я не успел к ним привязаться!

— Да я, блин, тоже не успела, но я ж за них вроде как ответственная теперь…

Нари стащила со спины Грегора труп, и чуть не крякнула от неожиданности. Чтобы его нести, ей пришлось на полную задействовать усиление скафандра — очень уж тяжёлым он оказался.

— Охренеть, а это человек ли вообще⁈ — поразилась девушка.

— Псевдомышцы этого растения намного плотнее, чем человеческие, так что большую часть массы твоей ноши составляет именно…

— Муп, заткнись!

Нари хотела ещё что-то сказать, но тут по полу прошла очень сильная дрожь. А потом пол толкнул в ноги, как при землетрясении.

— Я хотел только упомянуть, что процедура консервации предполагает довольно значительные изменения в конфигурации города, — пояснил Муп. — А её финальный этап заключается в расплавлении окружающей город породы, чтобы запечатать все входы и выходы и защитить его от землетрясений. Поэтому нам следует поторопиться не только из-за сколопендр.

Глава 25

Форинари Катерина, крыса на тонущем корабле

«Вот понять не могу, такое серьёзное мероприятие. Мы пробираемся по страшному подземному городу — призраку, под завязку заполненному тысячами жутких сколопендр… По идее это должно быть жутко и превозмогательно, так какого хрена вместо этого мы так по-идиотски выглядим⁈ У одной на спине скафандр с хищной клумбой и древним мертвецом, другой — вообще таракан. И тащит четырёх спящих дебилов. А вокруг всего этого — шарик летает и понукает придурка, который это всё устроил. Как-то не так я представляла героическое превозмогание!» — Мысленно возмущалась Нари. Вслух говорить было тяжеловато — несмотря на усиление скафандра, означенная «клумба» была слишком тяжёлой. Иногда казалось, даже тяжелее, чем четверо спящих засранцев, которых тащил Грегор.

До лифта, благодаря кустику на спине добрались спокойно. Там и идти-то было недалеко — достаточно было перейти через площадь. Сонный газ эта зелень распространяла довольно быстро. Сколопендры от него не засыпали, но становились вялыми, двигались неуверенно, будто и в самом деле путались в многочисленных лапах. Тех, от кого не удалось убежать, Нари поубивала. Гораздо сильнее мешали частые «землетрясения» — Муп пояснил, что часть города «сворачивается», и трясти будет ещё долго, потому что энергии в городе полно, а вот поломок за время существования накопилось более чем достаточно.

Муп, кажется, готов был делиться почерпнутыми из центра управления знаниями ещё долго, но они добрались до лифта, который, конечно, и не думал работать. С некоторым трудом роботу, подключившись к линии управления, удалось хотя бы закрыть дверь, так что на некоторое время можно было выдохнуть.

Нари устало сгрузила труп… или, скорее, бывший труп, и с тоской посмотрела в потолок. Шахты пока видно не было, но это и не нужно было — девушка прекрасно представляла себе высоту, на которую предстоит забраться. И ладно бы самой, так ещё и с грузом…

— А ну буди их всех, скотина двудольная, — Нари схватила скафандр с растением за грудки и подтянула к себе. Кустик испуганно отшатнулся. — Муп! Скажи ему! Или бросим тут этих идиотов, потому что у меня рёбра болят, и я не хочу тут туда-сюда по десять раз прыгать! И вообще, хреново мне!

Робот скользнул к скафандру — подключился к переводчику.

— А ты что смотришь⁈ — вызверилась девушка. — Доволен тем, что устроил⁈

— А потому что надо было самой сделать то, что должна! — Скорчив презрительную мину сообщил абориген. — Так что это ты во всём виновата, ты!

— Нет, ну непробиваемая скотина, — поражённо покачала головой девушка. — Почему я тебя ещё не грохнула, вот самый удивительный вопрос! Маяк-то мы уже нашли, то есть больше ты, теоретически, не нужен… И даже убивать тебя не обязательно, просто перестать с тобой носиться как с писаной торбой. Отпустить, так сказать, в свободное плавание — лети, птичка!

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Тараканьими тропами (СИ), автор: Курилкин Матвей Геннадьевич":