Читать книгу 📗 Пышка для Дракона: Отпустите меня, Генерал! (СИ) - Рид Алекса
— Остановите на центральной улице, — сказала она, и в голосе её послышалась какая-то странная, непривычная нотка. — Дойду пешком. Муж пришлёт за каретой кого-нибудь.
— Мы можем довести карету куда нужно — удивилась я.
— Знаю… конечно, — Лора отвела взгляд. — Но… лучше пусть… будет так. У меня есть свои маленькие секретики.
Я не стала расспрашивать. В конце концов, у каждого свои тайны. Мы остановились на Главной площади, у старого фонтана с драконами. Лора выпрыгнула из кареты, поправила шляпку и, прежде чем скрыться в толпе, обернулась.
— Спасибо вам, — сказала она, и её улыбка была искренней. — Элиза, не переживайте. Всё наладится. Я чувствую.
Она кивнула Рихарду, махнула рукой и исчезла в потоке прохожих.
— Странная женщина, — заметил он, разминаясь, после долгой дороги.
— Очень, — согласилась я. — Но добрая.
Дальше мы отправились пешком в особняк Крешенци.
— Надеюсь, Энзо уже там, — сказал он.
— Должен быть. Они выехали раньше нас.
Особняк встретил нас всё той же мрачной роскошью. Высокие окна светились тёплым светом, у ворот стояла знакомая карета. Значит, Энзо и Сильвия уже вернулись.
Нас встретил дворецкий, и проводил в гостинную. Сильвия сидела у камина с чашкой чая. Увидев нас, она вскочила.
— Слава богам! — воскликнула она, подходя к Рихарду. — Доехали. Рихард. Рада, что живой.
— Живой, — он кивнул, принимая её объятия. — Где Энзо?
— Здесь, — раздался голос из коридора. Энзо вошёл. Он выглядел усталым, но уверенным. — Рад, что вы добрались. У нас есть новости.
Мы сели у камина. Энзо разлил чай, и я заметила, как дрожат его руки. Похоже он долго не спал.
— Катарина подала документы в Совет, — начал он. — Вчера утром. Она пришла с папкой, полной «доказательств», и потребовала немедленного ареста Блэквуда.
— И что Совет? — Рихард подался вперёд.
— Благодаря мне — слушание отложили, — Энзо усмехнулся… — Я приехал как раз вовремя. Сказал, что у меня есть новые сведения о фальсификации документов, и попросил дать нам время, чтобы всё проверить. Дали сутки.
— Сутки, — удивился Рихард. — Это мало.
— Но это лучше, чем ничего, — заметила Сильвия. — Завтра утром заседание. Если мы не предоставим неопровержимых доказательств, что документы подделаны, Совет начнёт расследование в отношении Блэквуда.
— Нам нужно найти Катарину, — сказала я. — Поговорить с ней. Убедить отозвать заявление.
— Она не отзовёт, — Рихард покачал головой. — Она слишком далеко зашла. Но… мы можем попытаться.
— Ты знаешь, где она? — спросила Сильвия.
— Нет. — Он провёл рукой по лицу. — Но она должна быть где-то в городе. Она не уедет, пока не добьётся своего.
— Я могу навести справки, — предложил Энзо. — У меня есть люди в порту, на постоялых дворах. Если она здесь, мы её найдём.
— Ищите, — Рихард встал. — А мне нужно… мне нужно привести мысли в порядок.
Я посмотрела на него. Он был бледен, под глазами залегли тени, и я поняла, что дорога и переживания дались ему нелегко.
— Пойдём, — я взяла его за руку. — Тебе нужно отдохнуть.
Он хотел возразить, но я сжала его пальцы, и он сдался.
Мы поднялись в комнату. Я усадила Рихарда на кровать, сняла с него плащ, разула.
— Ты что делаешь? — спросил он, когда я принялась расстёгивать пуговицы его рубашки.
— Ухаживаю за тобой, — ответила я. — Ты болен, устал и вообще выглядишь так, будто готов рухнуть.
— Я не рухну.
— Знаю. Но всё равно — лежи.
Он вздохнул, но послушно откинулся на подушки. Я сходила на кухню, заварила тот самый травяной чай, который дал лекарь, и принесла вместе с порошками.
— Пей, — я протянула ему чашку.
— Отвратное пойло, — поморщился он, но выпил всё до дна.
— Теперь порошок.
Он проглотил, запивая водой, и закрыл глаза.
— Элиза, — тихо сказал он. — Спасибо.
Я села рядом, взяла его за руку. Пальцы его были тёплыми, и я чувствовала, как постепенно уходит напряжение.
— Не за что, — ответила я. — Теперь спи. Завтра будет тяжёлый день.
Он кивнул, и через несколько минут дыхание его стало ровным, глубоким. Я сидела рядом, смотрела на его лицо — спокойное, почти безмятежное во сне — и думала о том, что будет завтра.
Встреча с Катариной. Разговор, который мог всё изменить. Или ничего не изменить.
— Элиза, — в дверь тихонько постучали. Сильвия заглянула в комнату. — Ты как?
— Нормально, — я вышла в коридор, прикрыв дверь. — Он уснул.
— Энзо уже отправил людей на поиски, — она взяла меня под руку. — Пойдём вниз, поужинаем. Тебе тоже нужно поесть.
Я не хотела, но она смотрела так настойчиво, что я согласилась. На кухне пахло жареным мясом и свежим хлебом. Сильвия налила мне тарелку супа и заставила есть.
— Ты бледная, — заметила она. — Рихард не один нуждается в лечении. Ты ещё и в положении.
— Я в порядке.
— Врёшь, — она отодвинула свою тарелку. — Но это нормально. Мы все врём, когда страшно.
Я подняла на неё глаза.
— Тебе страшно?
— Да, — призналась она. — За Энзо. За нас. За то, что Катарина может наделать глупостей. Но… — она взяла меня за руку. — Мы справимся. Мы всегда справлялись.
Я кивнула, чувствуя, как внутри отпускает напряжение. Сильвия была права: страх — это не повод сдаваться.
— Знаешь, — сказала я, — сегодня по дороге мы встретили одну странную женщину. Лору. Она сказала, что её муж её убил. И ничего, сейчас они живут душа в душу.
Сильвия подняла бровь.
— Убил? В прямом смысле?
— Наверное. Я не знаю, шутила она или нет, но… она была такой весёлой. Беззаботной. Как будто ничего страшного не случилось.
— Может, она просто сумасшедшая, — предположила Сильвия.
— Может, — согласилась я. — Но в её словах была доля правда. Всё это — мелочи. Главное — мы живы и мы вместе.
— Сумасшедший философ, — усмехнулась Сильвия, но в её глазах я увидела понимание.
Мы посидели ещё немного, болтая о пустяках, а потом я поднялась наверх, проверить, как там Рихард.
Он спал, и я не стала его будить. Легла рядом, прижалась к его спине, чувствуя, как тепло его тела согревает меня. За окном шумел дождь, где-то внизу хлопнула дверь — вернулся Энзо.
Я закрыла глаза и подумала о том, что завтрашний день может всё изменить.
Глава 67
«Все хорошо»
— Ты уверен, что она там? — спросил Энзо, когда мы остановились у неприметного дома в конце узкого переулка.
— Наводка твоих людей, понятия не имею — Рихард поправил плащ и посмотрел на тёмные окна третьего этажа. — Она здесь. Я чувствую.
Я сжала его руку.
— Я пойду с тобой.
Он повернулся ко мне, и в его глазах была та самая сталь, которая не терпела возражений.
— Этот разговор я должен вести один.
— Рихард…
— Элиза, — он взял моё лицо в ладони. — Она моя сестра. И то, что я скажу ей, ты не должна слышать. Не потому, что я тебе не доверяю. А потому, что это слишком личное.
Я хотела возразить, но он смотрел на меня так, что все слова застряли в горле.
— Хорошо, — выдохнула я. — Но если через час ты не выйдешь, я приду за тобой.
— Я выйду, — он поцеловал меня в лоб и скрылся за дверью подъезда.
Мы остались ждать в карете. Энзо нервно барабанил пальцами по колену, Сильвия смотрела в окно, я считала удары сердца.
Рихард
Я поднялся на третий этаж. Дверь в квартиру была приоткрыта, словно меня ждали. Я толкнул её и вошёл.
Внутри горела одна свеча. Катарина сидела у окна, поджав ноги, и смотрела на город. Услышав шаги, она не обернулась.
— Знала, что ты придёшь, — сказала она тихо. — Вопрос только когда.
— Ты подала документы в Совет, — я не стал ходить вокруг да около. — Зачем?
— Ты знаешь зачем. — Она повернулась, и я увидел её лицо — бледное, осунувшееся, с красными от недосыпа глазами. — Он должен понести наказание.
— За то, что бросил тебя? — я шагнул вперёд. — За то, что оказался трусом и подлецом? Катарина, это не преступление в глазах закона.
