Читать книгу 📗 Пышка для Дракона: Отпустите меня, Генерал! (СИ) - Рид Алекса
— Он виновен в другом, — она встала, и её голос задрожал. — Я знаю. Я собирала доказательства годами. Но их недостаточно, чтобы открыто обвинить. Поэтому я и подделала те, что были.
— Ты понимаешь, что это называется фальсификацией? — я остановился в шаге от неё. — За это сажают.
— Знаю. — Она опустила голову. — Но я была готова рискнуть. Ради справедливости.
— Ради мести, — поправил. — Не путай.
Катарина молчала. В комнате было тихо, только мелкий дождь забарабанил по подоконнику.
— Ты права в одном, — наконец сказал, и услышал, как собственный голос стал мягче. — Эдвард Блэквуд — не святой. Я навёл справки. Он действительно замешан в контрабанде магических артефактов и хищении казны. Но не в том, что ты ему приписываешь. Его за такое могут казнить. Ты готова нести такое всю жизнь?
Она подняла на меня глаза.
— Я не знаю… А откуда ты знаешь?
— У меня есть свои источники. — Я сел на край продавленного дивана. — Если ты отзовёшь фальшивые документы завтра на заседании, я обещаю, что настоящие улики против Блэквуда будут переданы в Совет. И он понесёт наказание. Настоящее.
Катарина смотрела на меня долго, не мигая.
— Ты не врёшь?
— Я никогда тебе не врал.
Она закрыла лицо руками. Плечи её вздрагивали, и я, помедлив, положил руку ей на спину.
— Прости, — прошептала она. — Я не хотела втягивать тебя. Не хотела, чтобы ты пострадал.
— Я знаю. — Я вздохнул. — Но в следующий раз, когда захочешь совершить глупость, сначала поговори со мной. Хорошо?
Она кивнула, вытирая слёзы.
— Хорошо.
Мы вышли из квартиры вместе. Катарина держалась за мою руку, и в этом жесте было что-то детское, беззащитное. Когда мы появились на улице, я увидел, как Элиза вздохнула с облегчением. Я решил для себя важную вещь. И медлить больше не хочу.
— Всё в порядке? — спросила она, когда я помог сестре забраться в карету.
— Почти, — я сел рядом, сжал её ладонь. — Завтра всё закончится.
Элиза
Утро началось с суеты. Энзо носился по дому, проверяя документы, Сильвия заставляла всех пить успокоительный чай, а я помогала Рихарду надеть мундир — парадный, при всех регалиях, в котором он выглядел настоящим генералом.
— Ты волнуешься? — спросила я, застёгивая пуговицы.
— Нет, — ответил он, но я видела, как напряжены его плечи.
— Врёшь.
— Вру, — признался он. — Но это нормально.
Здание Верховного совета встретило нас мраморным холодом и множеством любопытных взглядов. Слухи о скандале уже разлетелись по городу, и зал заседаний был полон. Журналисты, аристократы, просто зеваки — все ждали представления.
Катарина сидела на скамье для свидетелей, бледная, но спокойная. Рядом с ней — адвокат, нанятый Энзо. На скамье подсудимых — лорд Эдвард Блэквуд-старший, глава Совета, и его сын, Эдвард-младший, бывший муж Катарины. Оба выглядели надменно, но я заметила, как дрожат пальцы старшего.
— Слушается дело по обвинению лорда Эдварда Блэквуда-старшего и младшего в коррупции, контрабанде магических артефактов и хищении государственных средств, и участии в дело о «Истинных парах» — объявил судья, тот самый седовласый дракон, что вёл наше первое слушание.
— Обвинитель — леди Катарина Вальтер. Слово предоставляется обвинителю.
Катарина встала. Голос её дрожал, но она говорила чётко.
— Ваша честь, я отзываю ранее поданные документы. Они были… сфальсифицированы. Мною.
По залу прокатился шёпот. Судья ударил молотком.
— Тишина! Леди Катарина, вы осознаёте, что признание в фальсификации влечёт за собой уголовную ответственность?
— Осознаю, — она подняла голову. — Но у меня есть настоящие доказательства вины подсудимых. Которые я готова предъявить.
Она передала судье новую папку. Там были выписки со счетов, показания свидетелей, документы о поставках артефактов, фотографии тайных складов и документы на их имена.
Судья изучал бумаги долго, и чем дальше он читал, тем мрачнее становилось его лицо.
— Вызвать свидетелей, — наконец сказал он.
Допросы длились несколько часов. Один за другим выступали люди, которых Катарина нашла и уговорила дать показания. Бывшие партнёры Блэквуда, контрабандисты, даже старый казначей, который вёл чёрную бухгалтерию.
Рихард достал всех.
Лорд Блэквуд-старший сначала отпирался, потом начал угрожать, потом замолчал, поняв, что всё кончено. Его сын, бледный и растерянный, не проронил ни слова.
Когда последний свидетель замолчал, судья ударил молотком.
— Суд удаляется для вынесения приговора.
Мы ждали. Я сидела, сжимая руку Рихарда, и чувствовала, как его пальцы ледяные. Катарина, вернувшаяся на скамью, смотрела прямо перед собой.
Через час судья вернулся.
— Именем закона и Верховного Совета Драконьих Родов, — начал он, — лорд Эдвард Блэквуд признан виновным по всем пунктам обвинения и приговаривается к пожизненному заключению в Северной крепости с конфискацией имущества. Лорд Эдвард Блэквуд-младший признан виновным в соучастии и приговаривается к десяти годам каторжных работ.
Он помолчал и перевёл взгляд на Катарину.
— Леди Катарина Вальтер, за фальсификацию документов, но учитывая чистосердечное признание и предоставление настоящих улик, приговаривается к условному наказанию сроком на два года с обязательством не покидать столицу и находиться под поручительством брата, генерала Рихарда Вальтера.
Катарина выдохнула. Рихард сжал мою руку так сильно, что хрустнули костяшки.
— Ай…
— Заседание окончено.
Мы вышли на крыльцо суда. Дождь кончился, солнце пробивалось сквозь тучи, и впервые за много дней я почувствовала, что могу дышать.
Катарина стояла рядом, бледная, но улыбающаяся.
— Спасибо, — сказала она Рихарду. — Ты спас меня.
— Не благодари, — он обнял её. — Но если ты ещё раз…
— Не буду, — перебила она. — Обещаю.
В этот момент из здания суда вывели арестованных. Блэквуд-старший шёл, сгорбившись, и не поднимал глаз. Блэквуд-младший, его сын, споткнулся на ступеньке, и конвоир грубо дёрнул его за цепь.
Рихард, увидев это, вдруг отпустил сестру и быстрым шагом направился к нему.
— Рихард! — я бросилась следом, но не успела.
Он замахнулся и врезал Блэквуду-младшему в челюсть. Тот отлетел к стене и рухнул, хватаясь за разбитое лицо. Конвоиры опешили, но, увидев, кто нанёс удар, не решились вмешаться.
— Это за мою сестру, — сказал Рихард спокойно, отряхивая руки.
Я подбежала к нему.
— Ты с ума сошёл? Это же суд!
— Суд закончился, — он посмотрел на меня, и в его глазах плясали чёртики. — А иногда можно чуть-чуть преступить закон.
Я хотела рассердиться, но вместо этого расхохоталась. Сильвия, стоявшая рядом, одобрительно кивнула. Энзо покачал головой, но я заметила, как он прячет улыбку. Катарина смотрела на брата, и в её глазах блестели слёзы.
— Дурак, — прошептала я.
— Именно, — ответил он, приобнимая меня.
Глава 68
«Рихард опять это сделал»
Возвращение в особняк Крешенци после суда было похоже на возвращение с войны — усталые, но счастливые, мы ввалились в прихожую, сбрасывая промокшие плащи и тяжесть пережитого.
— Я сейчас, — Рихард поцеловал меня в висок и, не дожидаясь ответа, скрылся в кабинете Энзо.
— Куда это он? — спросила Сильвия, вешая своё пальто.
Я пожала плечами.
— Может, хочет обсудить что-то с Энзо.
— Странно, — заметила она. — Только что из суда — и сразу дела.
Я не придала этому значения. Усталость после всех переживаний навалилась такая, что ноги гудели, а глаза слипались. Я прошла в гостиную, опустилась в кресло у камина и прикрыла глаза.
— Ты как? — Катарина села рядом. Она выглядела лучше, чем вчера, но всё ещё бледная, с кругами под глазами.
— Устала, — честно призналась я. — А ты?
— Я… не знаю, — она помолчала. — С одной стороны, легкость. С другой — пустота. Столько лет жила этой местью, а теперь… не знаю, чем заполнить.
