Читать книгу 📗 Книжный в Лисьей Бухте - Пейдж Грэйси
— Людям такое по душе, — ответила Рэй, раскладывая сборники местной поэзии. — И Лисья Бухта, и «Смелые мечты» странноватые, но в хорошем смысле. А издательский бизнес это привлекает. — Она зевнула. — Сегодня, пожалуй, самый длинный рабочий день в моей жизни.
— У тебя график с десяти до пяти, — строго напомнила Анна. — И ты берешь два часа на обеденный перерыв вместо одного.
Рэй закатила глаза.
— Я скучаю по Джози. Она, в отличие от тебя, ценила мою потребность в отдыхе и медитации на пляже.
— Я тоже ценю, — приторным голосом ответила Анна. — Главное, после пяти вечера.
Она осмотрела магазин, чувствуя, как нарастает воодушевление.
— Может, ты права: это и есть наш шанс! Почему бы не сделать все, в чем нам отказывала тетя Джози? Обновим сайт, еще больше раскрутим аккаунт в «Инстаграме»◊. Закажем востребованные книги. Превратим магазин в современный!
— Ладно-ладно, босс-командир, — хмыкнула Рэй и достала солнцезащитные очки. — Придумывай план, а я пойду куплю нам по милкшейку. Только не переборщи. Помни: главное — быть странноватыми в хорошем смысле!
Анна почти не заметила, как Рэй ушла. Она не и представляла, что ей придется управляться со «Смелыми мечтами» в одиночку — ну да, конечно, с ней была Рэй, но та скорее относилась к работе в магазине как к походам в библиотеку. Однако, сказала себе Анна, это отличная возможность показать себя с лучшей стороны. Именно то, чего она хотела добиться летом. Тетя Джози, вернувшись из больницы, обнаружит, что ее магазин процветает и приносит кучу прибыли. А кого благодарить? Анну! За каникулы она достигнет чего-то важного и сможет включить это в резюме для будущей карьеры!
Так или иначе, все к лучшему.
Глава 9

Анна провела в радостном, оптимистичном забытьи ровно три дня. Она счастливо заказывала новые современные романы, публиковала забавные посты в «Инстаграме»◊, которые уже начали привлекать чуть больше покупателей. Но одним тихим утром понедельника Анна, все еще довольная от множества лайков на недавней записи о том, можно ли считать «Франкенштейна» комедией, села проверить электронную почту. И тут ее словно ледяной водой окатило.
Первое же письмо было от бухгалтера Джози с пометкой «срочно». Анна дрожащей рукой открыла его.
Джози, обязательно разберись с этим. Больше откладывать невозможно.
Анна нажала на прикрепленную таблицу с названием «Квартальные счета». С экрана на нее уставились цифры — холодные и беспощадные.
— О нет, — прошептала она.
К ней, держа в руках башню книг, подошла Рэй.
— Что такое?
Анна задумалась, а затем повернула к ней экран.
— Выглядит… плохо, не находишь?
Рэй прищурилась.
— Фу! Сколько красного.
— Такое ощущение, что прибыли от «Смелых мечт»… никакой, — нерешительно пробормотала Анна.
Девушки смотрели на цифры, понемногу осознавая тяжкую реальность.
— Может, стоит позвонить Сими? — предложила Рэй. — Она меня слегка пугает, но в деньгах толк знает. Она работала в какой-то крупной компании в Лондоне. И Джози ведь просила тебя обращаться к Сими, если понадобится помощь?
— Не знаю, стоит ли рассказывать кому-то правду о состоянии магазина, — неуверенно протянула Анна. — Тетя может расстроиться. Давай я сначала сама попробую…
И тут прозвенел дверной колокольчик. Удивительно, но к ним заглянул Джейкоб. Анна уже давно его не видела, хоть и внимательно высматривала на утренних пробежках.
— Утречка, — сказал он, лениво прислонившись к дверному проему.
На Джейкобе были выцветшие джинсы, белая футболка и пояс с инструментами. Анна с трудом сдержала смешок. Джейкоб выглядел как персонаж с обложки какого-нибудь романчика Серены. И все же Анна заметила, как приподнялась его футболка, когда он потянулся пригладить волосы. Но быстро вспомнила о счетах и вновь погрузилась в стресс.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она.
— Книжку пришел взять, — будничным тоном ответил Джейкоб.
— Ого! Ты теперь еще и читаешь? — приподняла бровь Анна.
— Аж с детства, представляешь! — беззлобно усмехнулся он. — Но вообще, я пришел по просьбе Джози. Перед тем как лечь в больницу, она сказала мне, что здесь нужно починить кое-что. Полки, протекший кран, светильники. — Он кивнул на потолок. — Они гудят, как злобные осы. Джози тебе не говорила?
— Нет, — ответила Анна, размышляя, как «Смелые мечты» финансово потянут еще и мастера. — Но она не рассказала мне и о том, что кассовый аппарат надо дважды стукнуть, чтобы он заработал. Так что я не удивлена. Только не обрушь потолок, ладно?
— И не мечтаю, — подшутил Джейкоб, а затем бросил на стойку влажный сверток. — А это Пушкину. От старины Билла.
— Что это такое? — спросила Анна и с подозрением принюхалась. Кот тут же прыгнул на стойку.
— Свежайшая рыбка для Пушкина. — Джейкоб почесал коту подбородок. — Положить ему в миску?
— Ты же вроде работать пришел?
— Не обращайте на меня внимания, — встряла Рэй. Она уже успела забраться на лестницу и расставляла на полках новенькие детективы. — Я так, наслаждаюсь накалом страстей.
Анна бросила на нее испепеляющий взгляд.
— Никакого накала страстей здесь нет.
— Есть, еще как есть! — прошептала Рэй. — Я будто смотрю на какую-нибудь сцену из книги. От врагов к возлюбленным. «Гордость и предубеждение» на берегу моря…
— Замолчи! — прошипела Анна. А затем объявила: — Что ж, нам всем пора за работу!
Джейкоб намек понял — подхватил ящик с инструментами и занялся сломанной полкой. Тихий магазин наполнил ровный гул дрели. Анна честно пыталась сосредоточиться на куче счетов, но противный звук будто теркой ездил по нервам. А когда раздался громкий удар, не выдержала и обернулась:
— Можешь перестать?
Джейкоб невозмутимо поднял взгляд.
— Кронштейн расшатался. — Он похлопал по полке. — А теперь все в порядке.
— А по звукам кажется, будто ты разносишь магазин по кусочкам!
— Сломанная полка тебе больше нравится? — приподнял бровь Джейкоб. — Джози явно другого мнения.
Анна уже открыла рот, чтобы ответить какой-нибудь колкостью, но тут из отдела с поэзией подала голос Рэй:
— Ребят, кран до сих пор капает! Не отвлекайтесь.
Зеленовато-карие глаза Джейкоба на секунду остановились на Анне.
— Видишь? Здесь еще чинить и чинить.
Захватив гаечный ключ, он направился на кухню. Анна выдохнула и вернулась к счетам.
— Все нормально. Я справлюсь. Я уверена в себе и компетентна…
Однако, чем больше она смотрела на цифры и красный шрифт на экране, тем сильнее падала духом.
— Моя тетя постоянно делала скидки, закупала слишком много русских романов, игнорируя бестселлеры. В принципе, ассортимент здесь престранный, — пробормотала она в никуда и провела пальцем по строке в учетной книге.
— И еще какие скидки! — вдруг произнес Джейкоб откуда-то сзади, заглядывая Анне через плечо. — Джози отдавала книги почти забесплатно.
— Ого, ты теперь и в счетах разбираешься? — скептически хмыкнула Анна.
Джейкоб пожал плечами:
— Иногда помогаю с ними маме. Она в числах вообще ничего не смыслит, а я понимаю хотя бы чуть-чуть. Надо же помогать Бетти с домашкой по математике. Это деление столбиком — та еще морока.
Анна уставилась на него. Неужели бездельник-хулиган может быть и добрым старшим братом, который сидит с сестрой над примерами? Однако сейчас у нее были мысли поважнее. Она стиснула зубы.
— Ну, спасибо за непрошеную помощь. Но управляться с магазином — это не совсем то же самое, что… заниматься пристанью.
Анна слабо представляла, что там делают, но вряд ли задачи можно было сравнить.
Джейкоб снова пожал плечами:
— Просто говорю, что вижу. А эти счета выглядят так себе.
