Читать книгу 📗 ""Фантастика 2025-120". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Верещагина Валентина"
Они вошли внутрь. Поток жизни здесь был ошеломляющим. Мимо них проходили существа всех мастей. Хмурые наемники в тяжелой броне, чьи мечи видели сотни битв. Алхимики в плащах, от которых пахло редкими травами и кислотами. Изящные, похожие на танцовщиц, убийцы с веерами, в спицах которых были спрятаны отравленные иглы. Были даже нелюди: коренастые, бородатые горцы из северных кланов и высокие, грациозные представители расы лесных эльфов, которые, по слухам, изредка торговали здесь своими знаменитыми луками.
Это было средоточие всего теневого мира. Место, где жизнь стоила дешево, а информация и редкие товары — баснословно дорого.
Они провели первые несколько часов, просто бродя по широкой центральной площади, которая служила рынком. Они не разговаривали. Они впитывали. Они изучали негласные правила этого муравейника. Они видели, как один неосторожный бродяга случайно толкнул воина из клана «Каменных Черепов», и как тот, не говоря ни слова, просто сломал ему руку. Никто не вмешался. Слабость здесь была провокацией.
Они нашли самую дешевую гостиницу, если можно было так назвать грязную комнату с двумя нарами над шумной таверной. Оставив там свои вещи, они снова вышли на рынок. Их первой целью было превратить трофеи в деньги и ресурсы.
Они подошли к лавке оружейника. Это была не кузница, а именно лавка, заваленная самым разным оружием — от ржавых мечей до изящных клинков с выгравированными на них рунами. Хозяин, одноглазый, покрытый шрамами орк, смерил их тяжелым взглядом.
— Чего надо?
Лу Ди молча выложил на прилавок оружие, снятое с убитых охотников: два арбалета, несколько кинжалов и зазубренную секиру.
Орк лениво осмотрел товар.
— Хлам. Десять медяков за все.
— Пять серебряных, — ровным голосом ответила Лин Фэн, шагнув вперед. Ее ледяная аура, хоть и сдерживаемая, заставила орка нахмуриться. — Арбалеты имперского образца, тетива из жил мантикоры. Кинжалы из хорошей стали, хоть и без изысков. А секира…
Она взяла секиру и указала на едва заметный символ, выжженный у основания.
— Клеймо клана «Каменных Черепов». Полагаю, им будет интересно узнать, где всплыло оружие их пропавшего патруля. Или, может, страже Хранителя будет интересно узнать, что вы торгуете вещами, снятыми с трупов на территории Фактории?
Глаз орка сузился. Он посмотрел на Лин Фэн, потом на молчаливого, мрачного Лу Ди, от которого веяло холодной угрозой. Он понял, что перед ним не наивные новички.
— Три серебряных, — прохрипел он. — И это мое последнее слово.
— Четыре. И небольшой подарок, — сказала Лин Фэн. — Информация. Мы ищем одного человека. Информационного брокера. Говорят, его зовут Одноухий Фэй.
Орк колебался, но потом махнул рукой. Он отсчитал четыре серебряные монеты и бросил их на прилавок.
— Фэй сидит в игорном доме «Костяной кубок», на втором этаже. Любит чай с редким горным медом. И ненавидит, когда его отвлекают по пустякам. А теперь забирайте деньги и убирайтесь.
Они добились своего.
«Костяной кубок» был самым шумным и грязным местом во всей Фактории. Здесь играли в кости, дрались на кулаках и пропивали последнюю добычу. Воздух был густым от пота, дешевого вина и отчаяния. Поднявшись на второй этаж, они нашли небольшую, отделенную ширмой комнату. За столиком сидел худой, похожий на крысу человек с одним ухом и бегающими глазками. Перед ним стояла пиала с ароматным чаем. Это был Фэй.
— Господин Фэй? — начал Лу Ди.
— Я занят, — не поднимая головы, ответил тот.
Лу Ди положил на стол одну из серебряных монет.
— Мы хотим купить информацию.
Фэй медленно поднял взгляд. Осмотрел их. И усмехнулся.
— За одно серебро я могу сказать вам, который сейчас час. И то, если у меня будет хорошее настроение. Моя информация стоит дорого.
— Нам нужно знать, кто еще взял награду Гу Шэня, — прямо сказала Лин Фэн. — Какие крупные группы охотников сейчас ищут двоих — мужчину и женщину.
Фэй присвистнул.
— Ого. Крупная рыба. Эта информация стоит… — он задумался. — Пятьдесят серебряных. Для вас.
— У нас нет таких денег, — сказал Лу Ди.
— Тогда у нас нет разговора. Проваливайте.
— Но у нас есть кое-что другое, — продолжил Лу Ди. Он достал клык Скального Резака. — Ядро мы продали. Но это осталось. Думаю, алхимики заплатят за него хорошую цену. Мы предлагаем его вам. В обмен на информацию.
Фэй посмотрел на клык, и его глаза-бусинки жадно блеснули. Он знал, что такая вещь стоит не меньше тридцати серебряных.
— Заманчиво. Но недостаточно. Информация о всех крупных охотниках — это слишком ценный товар.
— Тогда мы добавим еще кое-что, — сказал Лу Ди. — Услугу. Мы слышали, что в Северных кряжах видели Пепельного Тигра. Редкий зверь. Его клык стоит еще дороже. Мы добудем его для вас.
Фэй откинулся на спинку стула, изучая их. Два молодых, но дерзких и, очевидно, способных культиватора. Он был дельцом до мозга костей.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Мне нравится ваш подход. Вот что мы сделаем. Я дам вам информацию о трех самых опасных группах, что сейчас рыщут по округе. Этого хватит, чтобы вы не попались в первую же ловушку. А когда вы принесете мне клык Пепельного Тигра, я расскажу вам все остальное. Идет?
Лу Ди и Лин Фэн переглянулись. Это был лучший вариант, на который они могли рассчитывать. Они согласились.
Фэй наклонился к ним и заговорил шепотом. Он рассказал им о «Безликих» — гильдии наемных убийц, которые работали на кого угодно и были мастерами маскировки. Он рассказал о «Детях Крови» — культе демонопоклонников, которые охотились на культиваторов, чтобы приносить их в жертву своему темному богу. И он рассказал о самом опасном — о личном ученике одного из старейшин Секты Нефритового Меча, молодом мастере по имени Янь Уцзи. Он был известен своим высокомерием, жестокостью и тем, что считал охоту на изгоев и беглецов своим личным развлечением и способом отточить мастерство.
— Следите за Янь Уцзи, — посоветовал Фэй. — Он самый опасный, потому что он непредсказуем. Он убивает не ради денег, а ради удовольствия.
Получив эту бесценную информацию, они покинули игорный дом. Теперь у них была новая цель. Северные кряжи. Логово Пепельного Тигра. Это была опасная охота, но она сулила двойную выгоду: ресурс для себя и плату за дальнейшие сведения.
Они возвращались в свою убогую комнату, когда Лу Ди внезапно остановился. Его рука легла на рукоять меча.
— Что такое? — спросила Лин Фэн.
— За нами следят, — тихо ответил он.
Он не видел никого конкретного. Но он чувствовал это. Легкое, почти незаметное давление. Взгляд профессионала, затерявшегося в толпе.
Они зашли в свою гостиницу, поднялись в комнату и заперли дверь.
— Безликие, — прошептала Лин Фэн. — Это их стиль. Они не нападают. Они наблюдают, изучают, ищут слабое место. А потом наносят удар, когда ты меньше всего этого ждешь.
Лу Ди подошел к окну и посмотрел на кишащую внизу толпу.
— Значит, мы не пойдем на север, — сказал он. — Не сейчас. Сначала мы избавимся от хвоста.
Он посмотрел на Лин Фэн, и в его глазах блеснул холодный, хищный огонь.
— Они думают, что они охотники. Пора преподать им еще один урок.
Их пребывание в «Черном Камне» только началось, а игра уже перешла на новый, еще более смертоносный уровень.
Глава 36: Танец с тенью
Воздух в их крошечной, убогой комнате над таверной стал плотным и тяжелым. Осознание того, что за ними следят, не принесло страха. Страх был эмоцией, которую Лу Ди давно сжег в горниле своей ненависти. Вместо него пришла холодная, кристальная ясность. Он был больше не жертвой, реагирующей на события. Он был игроком, который должен был сделать свой ход.
Лин Фэн стояла у окна, но смотрела не на улицу, а на смутное отражение комнаты в грязном стекле. Ее лицо было как всегда спокойным, словно вырезанным из льда, но Лу Ди чувствовал, как ее Ци, обычно плавная и холодная, стала острой и напряженной.