Читать книгу 📗 Мята и пентакли (ЛП) - Карсак Мелани
— Тогда позовите кого-нибудь из руководства.
Молодой священник фыркнул, окинув взглядом мою одежду.
— И зачем «воздушному жокею» понадобился священный елей?
— Я не воздушный жокей, ты, глупый пустозвон. Приведи того, с кем можно говорить серьезно.
Фыркнув, священник удалился.
Предоставленная самой себе, я бродила среди гробниц королей и королев, ожидая ответа. Я остановилась у надгробия толстого старого Генриха VIII. Этот сластолюбивый и самовлюбленный король всегда интриговал меня. И я не в первый раз задавалась вопросом, как давно нашим монархам известно о «теневой» стороне нашего королевства.
Я услышала звук шагов и шорох сутаны. Кто-то откашлялся.
— Вы та молодая леди, что просила елей?
Я обернулась и увидела очень высокого священника, который смотрел на меня свысока, вдоль своего длинного носа.
— Да. Одной бутыли должно хватить.
— И для чего он вам?
Я достала свой жетон.
Мужчина перекрестился. Он хмуро посмотрел на меня:
— Я принесу то, что вам нужно, а затем вы должны покинуть это святое место.
Ну, по крайней мере, он понял, кто я такая.
— Договорились.
Мужчина развернулся на каблуках и поспешно ушел.
— Что ты об этом думаешь, Хэнк? — спросила я короля Генриха.
— Священники — параноики, — ответил голос позади меня. — Всю жизнь поклоняются невидимому, но боятся тех, кто сталкивается с ним лицом к лицу.
Я обернулась и увидела пожилую женщину. Она завязывала ленты своего капора.
— Вы так думаете?
Она кивнула.
— Знаю. Удачи вам, агент. И счастливого Рождества.
— И вам того же, — улыбнулась я женщине. Кем бы она ни была, она либо была очень мудра, либо уже сталкивалась с кем-то из нашего агентства. По крайней мере, хоть кто-то в этом городе понимал, чем мы занимаемся.
Я снова повернулась к королю, изучая его гробницу в ожидании.
— Так кто был твоей любимой женой? — прошептала я. — Обещаю, никому не скажу.
Ответа не последовало. Само собой.
Вскоре я услышала хлопанье кожи по мраморному полу и знакомый шорох ткани.
— Вот, возьмите, — сказал высокий священник, протягивая мне стеклянную бутыль.
— Вы уверены, что он был должным образом освящен?
— Да, агент. Совершенно уверен.
Я взяла бутыль из его дрожащей руки.
— Ее Величество благодарит вас.
Мужчина хмыкнул, еще раз перекрестился и исчез в глубине собора.
Я развернулась и вышла на улицу. Похоже, сегодня в Вестминстере были не слишком словоохотливы.
Я встретилась с агентом Хантером в три часа дня в ближайшей чайной. Улицы Лондона бурлили предрождественским весельем. Повсюду спешили люди с пакетами; торговцы предлагали гусей и модных индеек, которых ели янки (еще один тренд, заданный королевой), сливовые пудинги и всевозможную выпечку. В чайной, где мы договорились встретиться, было многолюдно. Я заметила Хантера в глубине зала. Он поднялся, когда я подошла, и отодвинул для меня стул. У него определенно были манеры человека, чей статус выше нынешней должности. Не течет ли в его жилах «голубая кровь»?
— Я взял на себя смелость заказать нам чай со специями и крестьянское ассорти. Вас это устроит?
— Да, спасибо, — сказала я, усаживаясь. Когда я в последний раз была где-то с мужчиной? Театр? Прогулка? Хоть… что-нибудь? Не считая вылазок с Куинном, я осознала, что мой последний выход в свет был с Львиным Сердцем в «Грибе». Я чуть не рассмеялась от абсурдности этой мысли.
— Вам удалось достать елей? — спросил агент Хантер.
Я кивнула.
— Елей доставлен крайне желчным священником с крайне скверным настроем.
Хантер усмехнулся.
— Где вы его раздобыли?
— В Вестминстере.
— А, это объясняет настрой.
— Почему?
— Видите ли, я полагаю, они помогали агенту Роуз в недавнем деле с гнездом вампиров. С тех пор Вестминстер не слишком склонен помогать Обществу.
— Им следовало бы благодарить нас за истребление дьявольщины прямо у них под боком.
— Следовало бы, но они этого не делают. В большинстве случаев они лишь смутно понимают, чем мы занимаемся, и так лучше для всех.
— Вот, пожалуйста, сэр. О, и ваша прелестная супруга, — проговорила пышная женщина с румяными щеками и ярко-красным передником. Она расставила тарелки и чашки.
Агент Хантер открыл рот, чтобы внести ясность, но вовремя передумал.
— И сливки. И сахар. И мед. Я помню, ваш муж сказал, что вы предпочитаете чай с медом и лимоном, но этот чай со специями, поэтому я принесла дольки апельсина. Могу я принести что-нибудь еще?
— Нет, спасибо, — ответил Хантер.
Мне было несказанно приятно, что он запомнил, как я пью чай. Он всегда такой наблюдательный?
Достав бумаги, Хантер сказал:
— Я получил отчет от агента Фокса.
— По поводу Гарри Альперштейна? Того мальчика, что пропал?
Он кивнул.
— Исчезновение произошло по той же схеме, за одним исключением: в комнате нет окна.
— Тогда как он вошел?
Хантер придвинул свой стул ближе к моему и развернул набросок комнаты, присланный Фоксом. Мы изучали рисунок, склонив головы друг к другу. И снова я уловила тончайший аромат корицы. Райское блаженство.
— Очаг, — сказал Хантер, постукивая пальцем по рисунку. — При необходимости он может перемещаться через камин.
— Значит, он может появиться где угодно, особенно теперь, когда знает, что на него охотятся. Это осложняет дело.
— Мы должны покончить с ним сегодня вечером.
Я поставила бутыль с елеем перед Хантером.
— Просто скажите, что мне делать.
Подняв чайник, Хантер налил мне чаю и добавил дольку апельсина.
— Для начала — выпить чашку праздничного чая с апельсином, — сказал он с игривой усмешкой.
Я улыбнулась ему.
— Благодарю тебя, муж мой, — ответила я, шутливо сжав его ладонь. Однако, к моему удивлению, он накрыл мою руку своей второй рукой.
— В любое время.
И тут я едва не лишилась чувств. Совсем чуть-чуть.
Глава 14: Порталы, мята и танцующие леди
За несколько часов до заката мы с агентом Хантером подготовили ловушку. Действовать нужно было быстро. Зверя следовало захватить рядом с очагом и заставить держать портал открытым, если мы хотели вернуть детей. Риск неудачи был огромен, и мы оба это понимали.
Мы подготовили комнату и затаились, ожидая захода солнца.
Пригнувшись за креслом у камина, я следила за укрытием агента Хантера. Охота на демонов не имела ничего общего с охотой на волков. Те, по крайней мере, дрались в открытую.
Раздался свист прохладного воздуха, и в камине вспыхнуло зеленое пламя. Я услышала звон бубенцов, и запах мяты, казалось, заполнил всю комнату. Я собрала волю в кулак и замерла.
Вдалеке послышался тихий плач. Дети? Сердце сжалось от боли.
Вся комната, казалось, задрожала, когда зверь вошел внутрь. Из своего укрытия я видела его раздвоенные копыта.
Один шаг.
Затем другой.
И еще один.
Я быстро поднялась, чиркнула спичкой и бросила её в невидимое кольцо священного елея на полу. Мгновение спустя весь круг охватило пламя.
Озадаченный Крампус обернулся; его желтые глаза сузились, когда он осознал, что попал в западню. Он оскалился, выстрелив в мою сторону раздвоенным языком.
Из темноты появился агент Хантер с кожаным журналом в руках. Он тут же начал нараспев читать заклинание на латыни, чтобы изгнать демона. Если всё сработает, демон будет обездвижен, и мы сможем подчинить его своей воле. По крайней мере, так говорил Эдвин. Честное слово, всадить в кого-то серебряную пулю куда проще.
Выхватив нож, я отступила, пока Крампус переводил взгляд с меня на агента Хантера. То, как он вел себя и как двигался, подсказало мне: что-то идет не так.
Демон расхохотался:
— Вы думаете, пустые слова вашего нового бога могут удержать меня? Глупцы.
